"بالعقود المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los contratos financieros
        
    Además, la Presidenta confía en que en el debate sobre los contratos financieros se paliarán las dudas que aún pueda haber. UN وأعربت، علاوة على ذلك، عن ثقتها بأن المناقشة المتعلقة بالعقود المالية ستبدد أي شواغل باقية.
    De cualquier modo, habría que aplazar el debate hasta que se hayan examinado las recomendaciones relativas a los contratos financieros. UN وعلى أية حال، ينبغي إرجاء المناقشة إلى حين النظر في التوصيات المتعلقة بالعقود المالية.
    Se indicó asimismo que la retención de la titularidad se refería a los bienes corporales que no fueran títulos negociables ni documentos negociables, y que no era pertinente en el caso de los valores bursátiles y los contratos financieros, que aún tenían que examinarse. UN وأفيد أيضا بأن الاحتفاظ بحق الملكية يتصل بالممتلكات الملموسة غير الصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول، وأنه لا يتصل بالأوراق المالية ولا بالعقود المالية التي لا تزال ثمة حاجة لمناقشتها.
    De cualquier modo, se señaló que era necesario seguir trabajando para elaborar reglas específicamente relacionadas con los bienes que reflejaran con plenitud la práctica relativa a los contratos financieros. UN وذكر أنه سيلزم، على أي حال، القيام بمزيد من الأعمال من أجل إعداد قواعد خاصة بأنواع معينة من الموجودات، من أجل تجسيد الممارسات الخاصة بالعقود المالية تجسيدا تاما.
    Se agregó que también debería hacerse referencia a las disposiciones de la Guía Legislativa relativas a la compensación global por saldos netos y a otras cuestiones en materia de derechos de compensación concretamente ligadas a los contratos financieros. UN وأُضيف أيضا أنه ينبغي أن يُشار إلى أحكام الدليل التشريعي التي تتناول المعاوضة وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالمقاصة والخاصة بالعقود المالية.
    Además, dado que aún no se han resuelto las cuestiones relativas a los contratos financieros, que se solapan, propone aplazar la aprobación de los párrafos 35 a 40. UN وعلاوة على ذلك، وحيث أن المسائل المتداخلة المتعلقة بالعقود المالية ما زالت معلّقة، اقترحت إرجاء إقرار الفقرات 35 إلى 40.
    Si el Comité decide que se excluyan por competo los títulos valores, tal vez desee elaborar, como un primer paso, tres o cuatro reglas relativas a los contratos financieros, como podrían ser las reglas sobre la ley aplicable, la cesión, la perfección y la calificación. UN وقال إنه إذا اختارت اللجنة الاستبعاد التام للعقود المالية، قد تود أن تضع، كخطوة أولى، ثلاث أو أربع قواعد تتعلق بالعقود المالية مثل القانون المنطبق وأحكام الإحالة والإنشاء والتوصيف.
    La Presidenta estima que, con la amplia exclusión de los valores bursátiles, han quedado resueltas varias cuestiones que plantean los contratos financieros. UN 50- الرئيسة أعربت عن اعتقادها بأن الاستبعاد الواسع النطاق للأوراق المالية حل عددا من المسائل المتصلة بالعقود المالية.
    Se indicó asimismo que la retención de la titularidad se refería a los bienes corporales que no fueran títulos negociables ni documentos negociables, y que no era pertinente en el caso de los valores bursátiles y los contratos financieros, que aún tenían que examinarse. UN وأفيد أيضا بأن الاحتفاظ بحق الملكية يتصل بالممتلكات الملموسة غير الصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول، وأنه لا يتصل بالأوراق المالية ولا بالعقود المالية التي لا تزال ثمة حاجة لمناقشتها.
    De cualquier modo, se señaló que era necesario seguir trabajando para elaborar reglas específicamente relacionadas con los bienes que reflejaran con plenitud la práctica relativa a los contratos financieros. UN وذكر أنه سيلزم، على أي حال، القيام بمزيد من الأعمال من أجل إعداد قواعد خاصة بأنواع معينة من الموجودات، من أجل تجسيد الممارسات الخاصة بالعقود المالية تجسيدا تاما.
    57. La exclusión enunciada en el inciso C) se refiere únicamente a los acuerdos de compensación de los contratos financieros. UN 57- وأردف قائلاً إن الاستبعاد (ج) يشير إلى اتفاقات المعاوضة المتصلة بالعقود المالية دون غيرها.
    47. El Sr. Deschamps (Canadá) dice que los supuestos como los descritos más arriba no sólo pueden darse respecto de los contratos financieros sino también en relación con otras clases de bienes inmateriales o créditos por cobrar comerciales. UN 47- السيد ديشامب (كندا) قال إن أوضاعا كالتي وصفت للتو لا يحتمل أن تنشأ فيما يتعلق بالعقود المالية فحسب بل تنشأ أيضا فيما يتعلق بأنواع أخرى من الممتلكات غير الملموسة أو المستحقات التجارية.
    Dado que en el proyecto de guía figuran recomendaciones relativas a ciertos bienes, cualquier examen adicional que se realice de los contratos financieros deberá hacerse pensando en las reglas relativas a ciertos bienes, con todo ajuste requerido para que sean compatibles con la definición y el trato que se da a los contratos financieros en la Convención sobre la Cesión de Créditos. UN وقال إنه حيث أن مشروع الدليل يتضمن توصيات بشأن الموجودات على وجه التحديد، فإن أي نظر إضافي في مسألة العقود المالية ينبغي أن يسترشد بهدف شموله، مع التعديلات الممكنة، لقواعد تخص الموجودات على وجه التحديد تتعلق بالعقود المالية المتسقة مع تعريف ونطاق معاملة تلك الأدوات في اتفاقية إحالة المستحقات.
    Si las garantías reales sobre contratos financieros requieren un análisis y adaptación especiales de las reglas generales establecidas en el proyecto de guía, entonces tal vez sea menester aplazar la labor sobre ese aspecto y abordar esa cuestión en un anexo del cual podría servirse todo legislador que haya de ocuparse de los contratos financieros. UN وقال إنه إذا كانت الحقوق الضمانية في العقود المالية تستلزم دراسة خاصة وتكييفا للقواعد العامة لمشروع الدليل، قد يكون من الضروري إرجاء العمل على الموضوع وتناوله في مرفق يمكن أن يستخدمه المشرّعون الملمون بالعقود المالية.
    d) En los párrafos 35 a 40, deberían analizarse todas las limitaciones que el Comité introdujera en el ámbito de aplicación de la recomendación 204 con respecto a los contratos financieros (véanse los párrafos 137 a 142 infra); y UN (د) في الفقرات 35-40، ينبغي مناقشة ما قد تستحدثه اللجنة الجامعة من تقييدات لنطاق التوصية 204 فيما يتعلق بالعقود المالية (انظر الفقرات 137-142 أدناه)؛
    d) En los párrafos 35 a 40, deberían analizarse todas las limitaciones que el Comité introdujera en el ámbito de aplicación de la recomendación 204 con respecto a los contratos financieros (véanse los párrafos 137 a 142 infra); y UN (د) في الفقرات 35-40، ينبغي مناقشة ما قد تستحدثه اللجنة الجامعة من تقييدات لنطاق التوصية 204 فيما يتعلق بالعقود المالية (انظر الفقرات 137-142 أدناه)؛
    a) inserción, al final del comentario, de la frase siguiente: " Las excepciones relativas a los contratos financieros deben redactarse de manera suficientemente amplia para proteger los intereses importantes de las partes que negocian en contratos financieros y para prevenir riesgos sistémicos " ; UN (أ) إضافة الجملة التالية في نهاية التعليق " وينبغي أن تُصاغ الاستثناءات المتعلقة بالعقود المالية بصورة موسّعة بما يكفي لحماية المصالح الهامة للأطراف التي تتعامل بالعقود المالية ولمنع المخاطرة النظمية " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more