Asesora al Representante Especial y al Comandante de la Fuerza sobre cuestiones relativas a las relaciones con la prensa. | UN | ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتعلقة بالعلاقات مع الصحافة. |
Asesora al Representante Especial y al Comandante de la Fuerza sobre cuestiones relativas a las relaciones con la prensa. | UN | ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتصلة بالعلاقات مع الصحافة. |
En cuanto a las relaciones con la Argentina, el Sr. Lloyd observó: | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات مع اﻷرجنتين، قال السيد لويد: |
Sra. Hawa Dia Thiam, Ministra encargada de las relaciones con la Asamblea del Senegal | UN | السيدة حوة ديا تيام، الوزيرة المكلفة بالعلاقات مع الجمعية، السنغال |
Cuando la Secretaria General Adjunta asumió sus funciones, la Oficina también empezó a proporcionarle asistencia en sus relaciones con los medios de difusión. | UN | وبعد أن تولت نائبة اﻷمين العام مهام منصبها، بدأ المكتب يقدم لها المساعدة فيما يتعلق بالعلاقات مع وسائط اﻹعلام. |
Rina Hod e Israel Cohen se encargaron de las relaciones con los medios de comunicación y desempeñaron las funciones de portavoz. | UN | وتم تكليف كل من رينا هود وإسرائيل كوهين بالعلاقات مع وسائط الإعلام وكانا يتحدثان باسم اللجنة. |
- Asesora del Departamento de Relaciones Económicas Internacionales, encargada de las relaciones con la Unión Europea y los países árabes | UN | مستشارة في إدارة العلاقات الاقتصادية الدولية، مكلفة بالعلاقات مع الاتحاد الأوروبي والبلدان العربية |
Los resultados en cuanto a las relaciones con terceros países han sido también positivos, con la incorporación de una cláusula relativa a la migración en los acuerdos de cooperación. | UN | وكانت النتائج المتصلة بالعلاقات مع البلدان الأخرى إيجابية أيضا، حيث أدرج شرط يتناول الهجرة في اتفاقات التعاون. |
También llegó a la FPNUL personal adicional de la unidad militar encargada de las relaciones con la comunidad. | UN | والتحق بالبعثة أيضا عدد إضافي من أفراد الوحدة العسكرية المعنية بالعلاقات مع المجتمع المحلي. |
Esta dependencia contribuirá también a prestar servicios de apoyo a las dependencias encargadas de las relaciones con los medios de información y con la comunidad. | UN | وستساعد هذه الوحدة أيضاً في تقديم خدمات الدعم إلى الوحدات المعنية بالعلاقات مع وسائط الإعلام ووحدات التوعية المجتمعية. |
Los miembros del Consejo abordaron la degradación de las tierras en el marco del punto del temario sobre las relaciones con los convenios y las convenciones y otras instituciones internacionales. | UN | وتناول أعضاء المجلس تدهور الأراضي في إطار بند جدول الأعمال الخاص بالعلاقات مع الاتفاقيات ومع المؤسسات الدولية الأخرى. |
No sólo les daba vueltas a las relaciones con los hombres sino también a las relaciones con las mujeres. | Open Subtitles | اتضح انني لم اكن مرأة قادره على الهووس بالعلاقات مع الرجال فقط بل كنت مرأة قادره على الهووس بالعلاقات مع النساء |
3. Recomendaciones relativas a las relaciones con otros órganos de las Naciones Unidas y órganos creados en | UN | ٣ - توصية تتعلق بالعلاقات مع سائر أجهزة اﻷمم المتحدة والهيئات التعاهدية |
En cuanto a las relaciones con la Comunidad Europea, los Jefes de Gobierno señalaron que se habían terminado prácticamente los acuerdos para crear el Mercado Unico Europeo. | UN | وفيما يختص بالعلاقات مع الجماعة اﻷوروبية، لاحظ رؤساء الحكومات أن الترتيبات الهادفة إلى إنشاء سوق أوروبية موحدة قد استكملت من الناحية الفعلية. |
El Comité ha examinado algunos informes de los Estados Partes que contienen información sobre las medidas adoptadas para aplicar las resoluciones de los órganos de las Naciones Unidas relativas a las relaciones con los regímenes racistas del Africa meridional. | UN | نظرت اللجنة في بعض التقارير الواردة من الدول اﻷطراف التي تتضمن معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات أجهزة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالعلاقات مع النظم العنصرية في الجنوب اﻷفريقي. |
Por lo que respecta a las relaciones con los países vecinos, el Estado Islámico del Afganistán cree en las relaciones amistosas y fraternales basadas en los principios de la igualdad entre los Estados, el respeto mutuo y la cooperación beneficiosa. | UN | وفيما يتصل بالعلاقات مع البلدان المجاورة، تؤمن دولة أفغانستان اﻹسلامية بأواصر اﻷخوة والصداقة القائمة على مبادئ المساواة بين الدول، والاحترام المتبادل والتعاون المفيد. |
También prohíbe todo lo que pueda dañar las relaciones con los países árabes, así como todo lo que ponga en duda la revolución y sus principios, el Estado, sus instituciones y su seguridad interna y externa. | UN | ويحظر هذا القانون أيضاً أي شيء قد يضر بالعلاقات مع البلدان العربية وأي شيء يشكل تحدياً للثورة ومبادئها، وللدولة ومؤسساتها وأجهزة أمنها الداخلي والخارجي. |
El Comité ha examinado algunos informes de los Estados Partes que contienen información sobre las medidas adoptadas para aplicar las resoluciones de los órganos de las Naciones Unidas relativas a las relaciones con los regímenes racistas del Africa meridional. | UN | نظرت اللجنة في بعض التقارير الواردة من الدول اﻷطراف التي تتضمن معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات أجهزة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالعلاقات مع النظم العنصرية في الجنوب اﻷفريقي. |
En cuanto a las relaciones con el FIDA, ha llevado tiempo establecer una sólida relación de trabajo con las distintas divisiones y proveedores de servicios de la institución de acogida del Mecanismo Mundial. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، تطلبت إقامة علاقة عمل متينة مع مختلف الشعب ومقدمي الخدمات في المؤسسة التي تأوي الآلية العالمية وقتا طويلا. |
Cuando la Secretaria General Adjunta asumió sus funciones, la Oficina también empezó a proporcionarle asistencia en sus relaciones con los medios de difusión. | UN | وبعد أن تولت نائبة اﻷمين العام مهام منصبها، بدأ المكتب يقدم لها المساعدة فيما يتعلق بالعلاقات مع وسائط اﻹعلام. |
COMITÉ de relaciones con EL PAÍS ANFITRIÓN | UN | اللجنة المعنية بالعلاقات مع البلد المضيف |