Ante esa situación, se hace aun más importante promover el empleo pleno y el trabajo decente para todos. | UN | 25 - وأضاف أن هذا الوضع زاد من أهمية النهوض بالعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع. |
El sistema de las Naciones Unidas debe reconocer la importancia de promover el empleo pleno y el trabajo decente para todos, tema del segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعترف بأهمية النهوض بالعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، وهو موضوع عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر. |
Además, reiteró la necesidad de movilizar una considerable cuantía de recursos procedentes de diversas fuentes y utilizar eficazmente los fondos con el fin de promover el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos. | UN | وكررت أيضا تأكيد ضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من شتى المصادر واستخدام التمويل استخداما فعالا من أجل النهوض بالعمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع. |
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se consideró esencial comprometerse a lograr el objetivo del pleno empleo. | UN | ١٨ - وقد رأى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن من الضروري وجود التزام بالعمالة الكاملة. |
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se consideró esencial comprometerse a lograr el objetivo del pleno empleo. | UN | ١٨ - وقد رأى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن من الضروري وجود التزام بالعمالة الكاملة. |
De hecho, Malasia está disfrutando ahora de pleno empleo como resultado de sus políticas de crecimiento y estrategias de distribución equitativa. | UN | والواقع أن ماليزيا تنعم حاليا بالعمالة الكاملة نتيجة لسياساتها للنمو الاقتصادي واستراتيجياتها القائمة على عدالة التوزيع. |
Este Programa constituye un esfuerzo concertado para reafirmar las prioridades fijadas hace tiempo por la OIT para promover el empleo pleno, productivo y remunerado con igualdad de oportunidades y de trato, teniendo en cuenta especialmente el respaldo proporcionado a estos objetivos por esas dos importantes conferencias internacionales. | UN | ويمثل هذا البرنامج جهداً مشتركاً لتعزيز اﻷولوية التي توليها المنظمة منذ مدة طويلة للنهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة والمولدة للدخل مع تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، لا سيما في ضوء التأييد الذي منحه المؤتمران الدوليان الرئيسيان المذكوران لهذه اﻷهداف. |
La protección social, uno de los cuatro pilares del programa sobre el trabajo decente, está estrechamente interrelacionada con el empleo pleno y productivo. | UN | 8 - وترتبط الحماية الاجتماعية، بوصفها إحدى الركائز الأربع لبرنامج العمل اللائق، ارتباطا وثيقا بالعمالة الكاملة والمنتجة. |
95. La Política nacional de empleo tiene por objeto promover el empleo pleno, productivo y decente para todos los hombres y mujeres en condiciones de libertad, igualdad y dignidad humana. | UN | 95- تهدف سياسة العمالة الوطنية إلى النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة واللائقة لجميع الرجال والنساء في ظروف من الحرية والإنصاف والكرامة البشرية. |
Aunque el empleo pleno y el trabajo decente se incluyen en los principales objetivos de desarrollo, las estrategias de desarrollo asociadas a la liberalización económica que promueve el poder ilimitado de los mercados resultan inadecuadas para alcanzar dichos objetivos. | UN | وبينما يُعتَرف بالعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق من حيث كونهما هدفين إنمائيين جوهريين، فإن وضع استراتيجيات إنمائية مرتبطة بعملية تحرير الاقتصاد التي تعزز وجود قوة سوقية متحررة من القيود غير كاف لتحقيق هذين الهدفين. |
" 12. Reafirma también su adhesión a las estrategias y políticas de empleo que promuevan el empleo pleno, libremente elegido y productivo, así como el trabajo decente para todos, " | UN | " 12 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام باستراتيجيات العمالة وسياساتها التي تهدف إلى النهوض بالعمالة الكاملة والمنتِجة التي يختار فيها العمل بحرية فضلا عن توفير فرص العمل الكريم للجميع " ، |
17. Insta a los gobiernos a que elaboren políticas dinámicas que promuevan el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, especialmente la plena participación de la mujer y el hombre, tanto en las zonas rurales como en las urbanas, y a que proporcionen los recursos necesarios para aplicarlas; | UN | " 17 - تحث الحكومات على وضع سياسات فعَّالة لسوق العمل ورفدها بالموارد، فيما يتعلق بالعمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع، بما في ذلك المشاركة الكاملة للمرأة والرجل في المناطق الريفية والحضرية على السواء؛ |
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se reiteró la importancia del empleo pleno y productivo para reducir la pobreza y alcanzar el desarrollo y, por lo tanto, el orador celebra la Declaración Ministerial adoptada en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social de 2006, en que se pide la elaboración de un plan acción decenal para promover el empleo pleno y productivo para todos. | UN | 56 - ومضى قائلاً إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أعاد التأكيد على أهمية العمالة الكاملة والمنتجة من أجل الحدّ من وطأة الفقر ومن اجل التنمية، وهو لذلك ينوّه مع التقدير بالإعلان الوزاري الذي اعتمدته الدورة الموضوعية الرفيعة المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في سنة 2006، التي دعت إلى إعداد خطة عمل عشرية السنوات للنهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة للجميع. |
En el marco revisado de seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (véase A/62/1, anexo II) se añade una meta sobre el empleo pleno (1 b)), pero ponerla en práctica se ha demostrado difícil y en gran parte ha sido apartada. | UN | ويتضمن الإطار المنقح المتعلق برصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية (انظر الوثيقة A/62/1، المرفق الثاني) غاية تتعلق بالعمالة الكاملة (1 (ب))، ولكن ثبتت صعوبة وضع هذه الغاية موضع التنفيذ، ونُحيت جانبا إلى حد بعيد. |
:: ¿Cómo puede alcanzarse la coherencia normativa de las dimensiones económica, social y ambiental en la promoción del pleno empleo y trabajo decente para todos? | UN | :: كيف يمكن تحقيق الاتساق في مجال السياسات بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياق النهوض بالعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع؟ |
Los esfuerzos realizados a nivel nacional e internacional en favor de la creación de empleo y de la lucha contra la pobreza deben tener en cuenta la igualdad, la integración social y el carácter transversal de la problemática entre hombres y mujeres, ya que el desarrollo económico y social de las diversas sociedades depende del pleno empleo de las mujeres. | UN | وإن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إيجاد فرص عمل ومكافحة الفقر يجب أن تضع في الاعتبار المساواة، والاندماج الاجتماعي، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، لأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمختلف المجتمعات تمر بالعمالة الكاملة للنساء. |
La mesa redonda de alto nivel sobre la promoción del pleno empleo celebró su última sesión el 10 de febrero de 2005. Examinó la aplicación del tercer compromiso de la Declaración de Copenhague sobre el Desarrollo Social relativo al pleno empleo. | UN | 2 - وقد عقد اجتماع المائدة المستديرة حول تشجيع العمالة الكاملة جلسته الختامية يوم 10 شباط/فبراير 2005، حيث استعرض تنفيذ الالتزام 3 في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بالعمالة الكاملة. |
89. Habida cuenta de que el empleo desempeña un papel fundamental para erradicar la pobreza y lograr la integración social, el Gobierno de la República de Corea entiende que es en absoluto pertinente que tanto la Comisión de Desarrollo Social como la Organización Internacional del Trabajo (OIT) presten atención preferente a la promoción del pleno empleo y el trabajo decente para todos. | UN | 89 - وترى حكومتها أن من بالغ الأهمية أن تضع لجنة التنمية الاجتماعية ومنظمة العمل الدولية التركيز على النهوض بالعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، نظرا إلى الدور المركزي الذي تؤديه العمالة في القضاء على الفقر وتحقيق الدمج الاجتماعي. |
Además, las metas en materia de empleo juvenil y femenino incluidas en los objetivos forman parte del compromiso de pleno empleo que recogen la Declaración de Copenhague sobre el Desarrollo Social y el Programa de Acción. | UN | كذلك، فإن الغايات المدرجة في الأهداف بشأن توفير العمالة للشباب والنساء تشكل جزءا لا يتجزأ من الالتزام بالعمالة الكاملة الوارد في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية. |
a) Preparación de un programa de acción mundial de pleno empleo en un mundo en integración; | UN | )أ( اﻹذن بإعداد برنامج عمل عالمي يتعلق بالعمالة الكاملة في عالم متكامل؛ |
Aunque ha habido indicios de recuperación en la mayoría de los países afectados, la crisis ha puesto de relieve muchos problemas estructurales que hay que abordar para reanudar la marcha hacia unas sociedades que tengan pleno empleo y estén libres de pobreza. | UN | وبالرغم من ظهور بوادر الانتعاش في معظم البلدان المعنية، فإن الأزمة كشفت النقاب عن كثير من القضايا الهيكلية التي يتعين معالجتها من أجل استئناف السير على درب بناء مجتمعات تتمتع بالعمالة الكاملة ولا تعاني من الفقر. |