"بالعمليات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las operaciones en
        
    • operacional en
        
    • operacionales en
        
    • estas operaciones en
        
    • los procesos que tienen lugar en
        
    Las proyecciones para los Programas especiales en 1999 ascienden actualmente a 482 millones de dólares, de los que unos 168 millones corresponden a las operaciones en la ex Yugoslavia y los países vecinos. UN وأما الاسقاطات لعام 1999 في إطار البرامج الخاصة فتبلغ في الوقت الحاضر 482 مليون دولار، منها نحو 168 مليون دولار تتصل بالعمليات في يوغوسلافيا السابقة والبلدان المجاورة لها.
    Las proyecciones para los Programas especiales en 1999 ascienden actualmente a 482 millones de dólares, de los que unos 168 millones corresponden a las operaciones en la ex Yugoslavia y los países vecinos. UN وأما الاسقاطات لعام 1999 في إطار البرامج الخاصة فتبلغ في الوقت الحاضر 482 مليون دولار، منها نحو 168 مليون دولار تتصل بالعمليات في يوغوسلافيا السابقة والبلدان المجاورة لها.
    El Equipo también facilita la cooperación con la OTAN en cuestiones relacionadas con las operaciones en el Afganistán y Kosovo. UN وييسر الفريق أيضا التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي في المسائل المتصلة بالعمليات في أفغانستان وكوسوفو.
    :: Planes sobre el apoyo operacional en materia de tecnología de la información y las comunicaciones a 16 operaciones de mantenimiento de la paz, a 15 misiones políticas especiales y a la BLNU UN :: وضع خطط لدعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتصلة بالعمليات في 16 عملية من عمليات حفظ السلام، و15 بعثة من البعثات الخاصة، وفي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي
    Su finalidad es ampliar el acceso a los servicios de salud reproductiva en esas zonas y mejorar los sistemas de información, así como las investigaciones operacionales en esa esfera. UN والغرض منه هو زيادة إمكانيات الإفادة من خدمات الصحة الإنجابية في هذه المناطق وكذلك إلى تحسين نظم المعلومات، إلى جانب الأبحاث المتعلقة بالعمليات في هذا المجال.
    Al desarrollar estas operaciones en Haití, la UNMIH reducida tendría que mantener una presencia aérea suficiente en forma de helicópteros de capacidad ligera y mediana. UN كما ستحتاج البعثة المخفضة، للقيام بالعمليات في أنحاء هايتي، إلى الاحتفاظ بعناصر جوية كافية في شكل طائرات هليكوبتر لﻷحمال الخفيفة والمتوسطة.
    La mayor parte de las comprobaciones y recomendaciones relativas a las operaciones en Haití se referían a la UNMIH; sin embargo, como algunas de ellas se refieren a actividades sistemáticas, como la planificación de las adquisiciones, que también tienen que ver con la MANUH, el texto propuesto por la delegación de los Estados Unidos se refiere a ambas misiones. UN ومضى يقول إن معظم النتائج والتوصيات المتعلقة بالعمليات في هايتي تعتبر ذات صلة ببعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بيد أنه نظرا ﻷن بعضها يتصل باﻷنشطة المستمرة مثل تخطيط المشتريات التي تتصل أيضا ببعثة اﻷمم المتحدة لتقييم الدعم في هايتي فإن النص الذي يقترحه وفده يشير إلى كل من البعثتين.
    Las lecciones de la crisis de Liberia de 2003 deben estar presentes para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en particular en lo que respecta a las operaciones en Burundi y en el Sudán. UN ويجب أن تظل الدروس المكتسبة من أزمة ليبيريا عام 2003 ماثلة أمام إدارة عمليات حفظ السلام، لاسيما فيما يتعلق بالعمليات في بوروندي والسودان.
    La OCHA está realizando un estudio sobre las operaciones en entornos de seguridad complejos, que determinará, en parte, las buenas prácticas en relación con tales arreglos. UN ويجري مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دراسة عن الاضطلاع بالعمليات في البيئات الأمنية المعقدة، سيُحدَّد فيها جزئياً الممارسات الجيدة المتبعة فيما يتعلق بتلك الترتيبات.
    29. En las deliberaciones sobre las operaciones en los Grandes Lagos, varias delegaciones elogiaron a la Alta Comisionada y al Secretario General de la Organización de la Unidad Africana por la forma en que se había organizado la reunión de Kampala. UN ٩٢- وخلال المناقشة المتعلقة بالعمليات في منطقة البحيرات الكبرى، أثنى عدد من الوفود على المفوضة السامية واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية للطريقة التي نظما بها اجتماع كمبالا.
    - 8 de octubre de 2001: Chipre se asoció a una declaración hecha por el Consejo de Asuntos Generales de la Unión Europea, en que se declara la plena solidaridad con los Estados Unidos en relación con las operaciones en el Afganistán. UN - 8/10/2001: وتشارك قبرص في تأييد البيان الصادر عن مجلس الشؤون العامة في الاتحاد الأوروبي، الذي يعلن التضامن التام مع الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعمليات في أفغانستان.
    Chipre hizo suya la declaración formulada por el Consejo de Asuntos Generales de la Unión Europea, en la que se declaraba la solidaridad total con los Estados Unidos en relación con las operaciones en el Afganistán. UN - 8/10/2001: وشاركت قبرص في تأييد البيان الصادر عن مجلس الشؤون العامة في الاتحاد الأوروبي، الذي يعلن التضامن التام مع الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعمليات في أفغانستان.
    Chipre se asoció a una declaración del Consejo de Asuntos Generales de la Unión Europea, en la que se manifestaba la plena solidaridad con los Estados Unidos en relación con las operaciones en el Afganistán. UN - 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001: أيدت قبرص بيانا صادرا عن مجلس الشؤون العامة التابع للاتحاد الأوروبي، الذي أعلن التضامن الكامل مع الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعمليات في أفغانستان.
    Ello motivó que uno de sus socios en los Estados Unidos expresara su " inquietud " en relación con las operaciones en Cuba, en franca alusión al bloqueo y sus eventuales implicaciones. UN ودفع ذلك أحد شركائه في الولايات المتحدة إلى الإعراب عن " قلقه " فيما يتعلق بالعمليات في كوبا، وهو تلميح صريح إلى الحصار وآثاره المحتملة.
    36. La OCAH ha cumplido 41 de las 46 recomendaciones formuladas por la OSSI en relación con las operaciones en Indonesia. UN 36 - ونفذ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية 41 توصية من بين الـ 46 توصية التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالعمليات في إندونيسيا.
    ¿Qué medidas se han adoptado para impulsar y acelerar el intercambio de información operacional en los ámbitos señalados en este apartado? UN ما هي الخطوات التي اتخذت لتكثيف وتعجيل تبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    Hay que empeñarse no sólo en mejorar la colaboración estratégica, sino en diseñar también un marco de cooperación que haga más eficaz la relación operacional en el terreno. UN وبالإضافة إلى تعزيز التعاون الاستراتيجي، ينبغي تركيز الجهود على استحداث إطار عمل للتعاون من أجل تحسين العلاقات المتعلقة بالعمليات في الميدان.
    Planes sobre el apoyo operacional en materia de tecnología de la información y las comunicaciones a 16 operaciones de mantenimiento de la paz, a 15 misiones políticas especiales y a la BLNU UN وضع خطط لدعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتصلة بالعمليات في 16 عملية من عمليات حفظ السلام، و 15 بعثة من البعثات الخاصة، وفي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي
    El menor número se debió al retraso en el despliegue de personal a la UNAMID y a motivos operacionales en la MINUSTAH. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى التأخر في توزيع الموظفين على العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ولأسباب تتعلق بالعمليات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    La principal modificación fue la inserción de una nueva función del Vicepresidente, que tiene las funciones y facultades que el Presidente, el Consejo General y la Junta de Directores decidan conferirle. Las atribuciones del Vicepresidente eran incompatibles con otras funciones operacionales en la estructura orgánica. UN ويتعلق التعديل الرئيسي بإسناد مسؤولية جديدة لنائب الرئيس، الذي يضطلع بالمهام والسلطات التي يقرر الرئيس والمجلس العام ومجلس الإدارة تكليفه بها حيث رؤي أن اختصاصات نائب الرئيس تتعارض مع مهام أخرى تتصل بالعمليات في الهيكل التنظيمي.
    Además, las empresas que realizan una actividad comercial en Eritrea están sujetas a elevados costos que normalmente no están asociados con estas operaciones en otras partes del mundo. UN 116 - وعلاوة على ذلك، تتكبد الشركاتُ التي تمارس أعمالا تجارية في إريتريا تكاليف باهظة لا ترتبط في العادة بالعمليات في مناطق أخرى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more