Los Jefes de Gobierno encomiaron la labor realizada por Austria como Presidente en Ejercicio de la OSCE. | UN | وأشاد رؤساء الحكومات بالعمل الذي أنجزته النمسا بصفتها الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Reconociendo la labor realizada por la secretaría para preparar un proyecto de procedimiento y un formato para documentar el proceso de exención y evaluación; | UN | وإذ تقر بالعمل الذي أنجزته الأمانة في إعداد مشروع إجراء واستمارة كوسيلة لتوثيق الإعفاء وعملية التقييم، |
Se pide a la Comisión que tome nota de la labor realizada por el Equipo de Tareas, en particular de la actualización de sus atribuciones y de su programa de futuras actividades. | UN | ويرجى من اللجنة أن تحيط علما بالعمل الذي أنجزته فرقة العمل، ولا سيما اختصاصاتها المستكملة وبرنامج عملها في المستقبل. |
Finalmente, desean reconocer el trabajo realizado por la UNCTAD, dentro de su mandato, en la puesta en práctica del Programa de Acción, y la instan a que continúe fortaleciendo su labor en esta área. | UN | وأخيرا ينبغي الإقرار بالعمل الذي أنجزته الأونكتاد ضمن ولايتها لتنفيذ برنامج العمل، ويتعين حثها على القيام بالمزيد في هذا المجال. |
Encomiamos la labor realizada por la Alianza para Hacer Retroceder el Paludismo para coordinar la acción mundial contra la malaria. | UN | وإننا نُشيد بالعمل الذي أنجزته شراكة دحر الملاريا لتنسيق العمل العالمي لمكافحة الملاريا. |
La delegación del Yemen encomia la labor realizada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el UNIFEM, la UNESCO y el UNICEF. | UN | ويشيد وفدها بالعمل الذي أنجزته لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة واليونسكو واليونيسيف. |
En relación con el capítulo VIII del informe, el orador celebra la labor realizada por la CDI sobre el tema, que es un útil punto de partida. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير، رحب بالعمل الذي أنجزته اللجنة بشأن الموضوع باعتباره بداية مفيدة. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Intergubernamental de Negociación en la supervisión de la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional y la preparación de la primera reunión de la Conferencia de las Partes, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته لجنة التفاوض الحكومية الدولية، في مجال الإشراف على تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم والتحضير للاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Intergubernamental de Negociación en la supervisión de la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional y la preparación de la primera reunión de la Conferencia de las Partes, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته لجنة التفاوض الحكومية الدولية، في مجال الإشراف على تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم والتحضير للاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، |
Tomar nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité de Aplicación en el año 2000; | UN | 1- أن يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته لجنة التنفيذ في عام 2000؛ |
Tomar nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Ejecutivo, con la asistencia de la secretaría del Fondo, en el año 2000; | UN | 1- أن يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته اللجنة التنفيذية بمساعدة أمانة الصندوق، في عام 2000؛ |
Tomar nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité de Aplicación en el año 2001; | UN | 1 - أن يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته لجنة التنفيذ في عام 2001؛ |
Tomar nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Ejecutivo, con la asistencia de la secretaría del Fondo, en el año 2001; | UN | 1 - أن يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته اللجنة التنفيذية بمساعدة أمانة الصندوق، في عام 2001؛ |
Tomar nota con agradecimiento por la labor realizada por el Comité de Aplicación en el año 2002; | UN | 1 - أن يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته لجنة التنفيذ في عام 2002؛ |
Tomar nota con agradecimiento de la labor realizada por el Comité Ejecutivo, con la asistencia de la secretaría del Fondo durante el año 2002; | UN | 1 - يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته اللجنة التنفيذية بمساعدة أمانة الصندوق في عام 2002؛ |
Encomiando la labor realizada por la Asamblea Nacional de Organizaciones de Jóvenes de la República de Azerbaiyán y la Asociación Eurasiática de Desarrollo Internacional para promover la Iniciativa de la Conferencia Islámica para la Juventud, | UN | وإذ يشيد بالعمل الذي أنجزته الجمعية الوطنية للمنظمات الشبابية بجمهورية أذربيجان والاتحاد الأوربي الآسيوي الإنمائي الدولي لتعزيز مبادرة المؤتمر الإسلامي للشباب. |
El experto independiente acogió asimismo con satisfacción el trabajo realizado por una comisión de investigación establecida por el Ministerio y cuyo informe ha servido de base para expulsar a magistrados implicados en actos de corrupción y malversación en el seno del aparato judicial. | UN | ٢٤ - وأشاد الخبير المستقل كذلك بالعمل الذي أنجزته لجنة تحقيق شكلتها الوزارة، وبناء على تقرير تلك اللجنة تم عزل مسؤولين في النظام القضائي متهمين بالفساد والرشوة واختلاس اﻷموال في داخل الجهاز القضائي. |
Expresó reconocimiento por la labor del Gobierno respecto de las complejas cuestiones que planteaba una sociedad multiétnica y plurirreligiosa. | UN | وأقرت بالعمل الذي أنجزته الحكومة في معالجة المسائل المعقدة الناتجة عن تعدد الأعراق والديانات في المجتمع. |
2. Encomia la labor hecha por las dos secretarías en un espíritu de asociación y complementariedad; | UN | ٢ - يشيد بالعمل الذي أنجزته اﻷمانتان بروح من الشراكة والتكامل؛ |
La CARICOM encomia la labor llevada a cabo por el Comité del Monumento Permanente, encabezado por la Misión Permanente de Jamaica ante las Naciones Unidas, en la conducción del proyecto hacia una conclusión exitosa. | UN | وتشيد الجماعة الكاريبية بالعمل الذي أنجزته لجنة النصب التذكاري التي ترأسها البعثة الدائم لجامايكا لدى الأمم المتحدة في قيادة المشروع نحو استكمال ناجح. |
También celebramos la labor que está realizando el Comité Internacional de la Cruz Roja sobre esta cuestión. | UN | كما نشيد بالعمل الذي أنجزته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بشأن هذا الموضوع. |