"بالعمل الذي أنجزه" - Translation from Arabic to Spanish

    • la labor realizada por
        
    • trabajo realizado por
        
    • la labor del
        
    • de la labor realizada
        
    • labor desarrollada por su
        
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y sus comités de opciones técnicas, UN إذ يأخذ علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية التابعة له،
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas Médicas, UN إذ يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية التابعة له،
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas sobre aplicaciones médicas, UN إذ يشير مع التقدير بالعمل الذي أنجزه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية الطبية التابعة لها،
    Acogemos con satisfacción el trabajo realizado por el ONUSIDA en ese sentido. UN نحن نرحب بالعمل الذي أنجزه برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز في هذا الصدد.
    La Orden Soberana y Militar de Malta encomia la labor del Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo. UN وتشيد منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة بالعمل الذي أنجزه الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية.
    La Junta encomió la labor realizada por el UNIDIR y expresó su apoyo a sus actividades. UN ونوه المجلس بالعمل الذي أنجزه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، وأعرب عن دعمه لأنشطته.
    Hungría aplaude la intervención mayor del Consejo de Seguridad en lo que respecta a combatir las violaciones notorias de los derechos humanos, y encomia la labor realizada por los relatores especiales y los representantes especiales. UN وترحب هنغاريا بزيادة مشاركة مجلس اﻷمن في التصدي للانتهاكات المفضوحة لحقوق اﻹنسان، كما تشيد بالعمل الذي أنجزه المقررون والممثلون الخاصون.
    Si lo comparamos con la labor realizada por la Conferencia de Desarme en la primera parte de este decenio, ello quizá no sea mucho; pero al menos nos brinda la posibilidad de que la Conferencia de Desarme realice los preparativos para emprender rápidamente la labor en el próximo período de sesiones. UN وعند مقارنة ذلك بالعمل الذي أنجزه مؤتمر نزع السلاح في النصف الأول من هذا العقد، فقد لا يبدو أنه إنجاز كبير. ولكنه على الأقل يوفر إمكانية إعداد المؤتمر لبدء العمل بسرعة في الدورة المقبلة.
    Nuestro Departamento de Defensa ha tenido que superar desalentadores obstáculos técnicos en un plazo sumamente breve, y me siento orgulloso de la labor realizada por el Secretario Cohen, el General Shelton y sus grupos de expertos. UN وتغلبت وزارة الدفاع على صعوبات تقنية رهيبة في فترة قصيرة جدا، وإنني لفخور بالعمل الذي أنجزه الوزير كوهن والجنرال شلتون وفريقاهما.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Director Ejecutivo en la preparación del proyecto de directrices en consulta con los gobiernos y las organizaciones internacionales competentes, UN وإذْ ينوه بالعمل الذي أنجزه المدير التنفيذي في إعداد مشروع مبادئ توجيهية بالتشاور مع الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة،
    14. Su delegación acoge con satisfacción la labor realizada por el Relator Especial sobre las reservas a los tratados, una cuestión de gran importancia práctica en la cual dan escasa orientación las convenciones de Viena y otros instrumentos. UN 14 - أعربت عن ترحيب وفدها بالعمل الذي أنجزه المقرر الخاص فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، وهي مسألة ذات أهمية عملية كبيرة تقدم اتفاقيات فيينا وغيرها من الصكوك قدر ضئيل من التوجيه بشأنها.
    También podrían comparar la labor realizada por todo el equipo de la defensa para ver si hay alguna duplicación innecesaria. UN وسيكون بمقدور هذا الفريق أيضا مقارنة العمل المنجز بالعمل الذي أنجزه فريق الدفاع بأكمله لتحديد ما إذا كان هناك أي ازدواج لا ضرورة له.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas sobre Productos Químicos, UN إذ يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية، التابعة له،
    Tomando nota con agradecimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas Médicas, UN إذ يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية الطبية التابعة له،
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas sobre Productos Químicos, UN إذ يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية التابعة له،
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas sobre Productos Químicos, UN إذ يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية التابعة له،
    Tomando nota con agradecimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas Médicas, UN إذ يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية الطبية التابعة له،
    1. Toma nota con reconocimiento de la labor realizada por el Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos; UN 1- يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزه الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالـة المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Recordó el trabajo realizado por la UNCTAD en la esfera del derecho y la política de la competencia en el último decenio, y en especial el papel que había desempeñado en la creación de consenso acerca de cuestiones fundamentales de interés mutuo para los países miembros. UN وذكّر بالعمل الذي أنجزه الأونكتاد في مجال قانون وسياسة المنافسة خلال العقد الأخير ولا سيما الدور الذي لعبه في بناء توافق للآراء حول القضايا الأساسية ذات الاهتمام المتبادل بالنسبة للبلدان الأعضاء.
    Quisiera aprovechar esta ocasión para rendir homenaje a la labor del Magistrado Goldstone, cuya gran devoción y profundo compromiso moral han dejado su impronta en ambos Tribunales. Estoy seguro de que la Magistrada Arbour continuará los trabajos con el mismo espíritu. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد بالعمل الذي أنجزه القاضي غولدستون، الذي ترك بصمات تفانيه الكبير والتزامه اﻷخلاقي العميق على المحكمتين، وأنا على ثقة من أن القاضية آربور ستواصل العمل بنفس الروح.
    7. Alienta al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia a que siga prestando atención especial a los reiterados incidentes de violación, en particular en Bosnia y Herzegovina, y tome nota de la labor desarrollada por su grupo de expertas; UN ٧ - تشجع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لمسألة حدوث الاغتصاب على نطاق واسع، لا سيما في البوسنة والهرسك، وتعترف بالعمل الذي أنجزه فريق الخبيرات التابع له؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more