La República de Corea reitera su compromiso permanente de trabajar por la paz y el desarrollo de África con un espíritu de solidaridad con el pueblo de ese continente. | UN | إن جمهورية كوريا تكرر التزامها المستمر بالعمل من أجل السلم والتنمية في أفريقيا انطلاقا من روح التعاون مع شعب أفريقيا. |
Una clara expresión de ello es el compromiso de trabajar para erradicar la pobreza. | UN | والالتزام بالعمل من أجل القضاء على الفقر دليل واضح على هذا. |
Esperamos que el nuevo Gobierno cumpla con su intención declarada de trabajar en pro de la reconciliación, la rehabilitación y la reconstrucción de Rwanda. | UN | ونأمل في أن تلتزم الحكومة الجديدة بتنفيذ نواياها المعلنة والمتعلقة بالعمل من أجل تحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتعمير في رواندا. |
En este sentido, los países del Grupo de Río se comprometieron a trabajar con miras a convertir a la región en la primera del planeta libre de minas antipersonal. | UN | فإن بلدان مجموعة ريو ملتزمة بالعمل من أجل تحويل المنطقة إلى أول منطقة في العالم تلوث خالية من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Su objetivo es estrechar la creciente brecha entre ricos y pobres y ha asumido el compromiso de trabajar en favor del desarrollo justo y sostenible. | UN | ويسعى إلى سد الفجوة الآخذة في الاتساع باستمرار بين الأغنياء والفقراء، ويلتزم بالعمل من أجل تحقيق تنمية عادلة ومستدامة. |
Para concluir, deseo expresar el profundo reconocimiento de mi delegación al Embajador Juan Somavía, de Chile, por su visión, determinación y capacidad de dirección, que llevaron al compromiso mundial hacia la Acción en cuanto a las cuestiones de la pobreza, el desempleo y la desintegración social. | UN | وختاما، أود اﻹعراب عن تقدير وفدي العميق للسفير خوان سومافيا، ممثل شيلي، لبصيرته وعزمه وقيادته التي أفضت الى التزام عالمي بالعمل من أجل معالجة قضايا الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي. |
La cuestión es trabajar por la democracia para que la democracia nos dé buenos resultados. | UN | والأمر كله يتعلق بالعمل من أجل الديمقراطية لكي تعمل الديمقراطية من أجلنا. |
Los participantes elaboraron una declaración y una resolución para trabajar por la paz al volver a sus países de origen. | UN | وصاغ المشاركون إعلانا واتخذوا قرارا بالعمل من أجل السلام عندما يعودون إلى بلدانهم: |
Reiteramos nuestra firme voluntad de trabajar para imprimir un cambio de sentido a la reducción de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بالعمل من أجل وضع حد للانخفاض الحاصل في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Durante el período extraordinario de sesiones, los Estados y los gobiernos recalcaron su compromiso de trabajar para lograr un mundo apropiado para los niños. | UN | لقد أكدت الدول والحكومات في الدورة الاستثنائية التزامها بالعمل من أجل إيجاد عالم صالح للأطفال. |
Esta declaración es un compromiso serio y firme de trabajar en pro de unas Naciones Unidas que puedan ayudarnos a afrontar los nuevos retos mundiales. | UN | وهذا البيان التزام مخلص وقوي بالعمل من أجل إيجاد أمم متحدة قادرة على مساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية الجديدة. |
La comunidad internacional debe cobrar fuerza y renovar su compromiso de trabajar en pro de la reactivación del proceso de paz. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستجمع قوته ويجدد التزامه بالعمل من أجل عملية سلام معززة. |
Renovamos nuestro firme compromiso de trabajar con miras a adoptar decisiones exitosas y ambiciosas sobre la manera de adaptar las Naciones Unidas al siglo XXI, en particular con respecto a los asuntos institucionales. | UN | ونحن نجدد التزامنا القوي بالعمل من أجل التوصل إلى قرارات ناجحة وطموحة بشأن كيفية تكييف الأمم المتحدة مع القرن الحادي والعشرين فيما يتعلق بأمور منها الأمور المؤسسية. |
Realizamos el compromiso de trabajar en pro del mejoramiento del ser humano y, por su intermedio, de la seguridad de la nación. | UN | وقد تعهدنا بالعمل من أجل تحسين حياة الانسان الفرد ومن خلال ذلك تحسين أمن الدولة القومية. |
Los Estados Unidos reafirman su compromiso de trabajar en favor del bienestar de los niños de todo el mundo reconociendo que el mejor entorno para criarlos es que cuenten con estabilidad y con una amante familia. | UN | وتؤكد الولايات المتحدة مجددا التزامها بالعمل من أجل رفاه الأطفال في كل مكان، مدركة أن أفضل تغذية للطفل هي تنشئته في بيئة أسرية محبّة ومستقرة. |
Tomo nota con satisfacción que desde que se celebró la Cumbre de líderes mundiales sobre la Acción contra el hambre y la pobreza, convocada el año pasado por el Presidente Lula, hemos logrado progresos considerables. | UN | وألاحظ بارتياح أننا قد أحرزنا تقدما كبيرا منذ انعقاد مؤتمر قمة قادة العالم المعني بالعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، الذي عقده الرئيس لولا العام الماضي. |
Estamos comprometidos a trabajar para proteger nuestro sistema climático. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل من أجل حماية نظام مناخنا. |
El Consejo exhorta a todas las partes de Sierra Leona a esforzarse por lograr esos objetivos por medios pacíficos y mediante el diálogo político. | UN | وهو يطالب كافة اﻷطراف في سيراليون بالعمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق الوسائل السلمية والحوار السياسي. |
La Conferencia se caracterizó por la participación de numerosos altos funcionarios, como la Secretaria de Estado de los Estados Unidos de América, Sra. Hillary Clinton, quien reiteró la determinación de su país de esforzarse por ratificar el Tratado. | UN | وشاركت في المؤتمر شخصيات بارزة عديدة، منها وزيرة الشؤون الخارجية الأمريكية، السيدة هيلاري كلينتون، التي أكدت من جديد التزام بلدها بالعمل من أجل التصديق على المعاهدة. |
Sudáfrica se ha comprometido a trabajar en pro de un mundo mejor para todos en el que todas las naciones, grandes y pequeñas, coexistan pacíficamente. | UN | وجنوب أفريقيا ملتزمة بالعمل من أجل تحقيق عالم أفضل بالنسبة إلى الجميع، عالم فيه تتعايش بسلام كل الأمم، كبيرها وصغيرها. |
Es una expresión del compromiso político de un país de trabajar en pos de la prevención de la violencia y la protección de la dignidad y la integridad física de los niños. | UN | وهو تعبير عن التزام البلد السياسي بالعمل من أجل منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية. |
Nos comprometemos a trabajar en favor de soluciones comunes para nuestros problemas mundiales comunes con un espíritu de verdadera asociación. | UN | ونتعهد بالعمل من أجل حلول مشتركة لتحدياتنا العالمية المشتركة بإحساس من الشراكة الفعلية. |
La Cumbre del Milenio nos comprometió a trabajar por metas modestísimas e insuficientes. | UN | لقد ألزمتنا جمعية الأمم المتحدة للألفية بالعمل من أجل تحقيق أهداف بالغة التواضع والقصور. |
Casi todos los Estados se han comprometido a trabajar por el éxito de la Conferencia de Copenhague. | UN | ولقد تعهدت جميع الدول تقريبا بالالتزام بالعمل من أجل إنجاح هذا المؤتمر، الأمر الذي سيساعد على إنجاحه. |