"بالعناصر الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los elementos básicos
        
    • los elementos esenciales
        
    • los elementos fundamentales
        
    • elementos clave
        
    • los principales elementos
        
    • los componentes básicos
        
    Se recordaron al Comité Permanente los elementos básicos, normas y técnicas de la destrucción de existencias. UN جرى تذكير اللجنة الدائمة بالعناصر الأساسية والقواعد والتقنيات ذات الصلة بتدمير المخزونات.
    Se recordaron al Comité Permanente los elementos básicos, normas y técnicas de la destrucción de existencias. UN جرى تذكير اللجنة الدائمة بالعناصر الأساسية والقواعد والتقنيات ذات الصلة بتدمير المخزونات.
    Considero que todas las partes deberían respetar los elementos básicos de un régimen de separación de las fuerzas. UN وفي اعتقادي، ينبغي لجميع الأطراف التقيد بالعناصر الأساسية لنظام لفصل القوات.
    8. El experto se consideró vinculado por los elementos esenciales del proyecto en que se basaba su mandato. UN 8- ورأى الخبير أنه ملزم بالعناصر الأساسية للمشروع الذي تستند إليه ولايته.
    10. En la presente sección se exponen directrices sobre los elementos fundamentales de un marco nacional de políticas relativas a la iniciativa empresarial. UN 10- يعرض هذا الفرع من المذكرة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعناصر الأساسية في وضع إطارٍ لسياسة وطنية في مجال تنظيم المشاريع.
    " La incorporación de una perspectiva de género puede contribuir a fortalecer la capacidad del Departamento para llevar a cabo elementos clave de su mandato. UN " يمكن أن يسهم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تعزيز قدرة الإدارة على الاضطلاع بالعناصر الأساسية من ولايتها.
    Asimismo, se destacó el apoyo abrumador que se había prestado a los principales elementos del documento, en particular por el hecho de que los objetivos fijados para el programa de trabajo entre reuniones seguían siendo pertinentes, y porque en la actual etapa de la Convención es importante centrarse con mayor claridad en las cuestiones más directamente relacionadas con los objetivos humanitarios fundamentales de la Convención. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ وجود ترحيب طاغ بالعناصر الأساسية التي تضمنتها الورقة، لا سيما وأن الأهداف التي وضعت لبرنامج العمل فيما بين الدورات لا تزال لها أهميتها، وأن من المهم في هذه المرحلة من عمر الاتفاقية أن ينصب التركيز بمزيد من الوضوح على المجالات الأوثق اتصالاً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    Los programas forestales nacionales son importantes si cumplen con los elementos básicos y contribuyen a la ordenación sostenible de los bosques; de lo contrario, son meramente simbólicos. UN وتكون البرامج الحرجية الوطنية موضوعية إذا وفت بالعناصر الأساسية وأسهمت في الإدارة الحرجية المستدامة؛ وإلا فإنها تكون برامج رمزية.
    22. En lo sustancial, los acuerdos son considerablemente homogéneos en lo que respecta a los elementos básicos de la protección de las inversiones. UN 22- ومن حيث الموضوع، تعكس الاتفاقات درجة عالية من التجانس فيما يتعلق بالعناصر الأساسية لحماية الاستثمار.
    3. Exhortar a los asociados para el desarrollo de África a que cumplan sin reservas las promesas que hicieron en Doha respecto de los elementos básicos que representa el Programa para el Desarrollo; UN 3 - يدعو شركاء أفريقيا في التنمية إلى التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها في الدوحة فيما يتعلق بالعناصر الأساسية التي تمثل برنامج التنمية؛
    Esta no es una tarea fácil, y obliga a los Estados a desarrollar y aplicar sus recursos jurídicos y operacionales para concretar los elementos básicos de los programas de sanciones financieras selectivas antes descritos. UN هذا الالتزام من بين شروطه أن تتأكد الدول من أن الموارد المالية المشبوهة ممنوعة من ولوج النظام المالي الدولي، وهذا ليس بالأمر الهين باعتبار أن هذه الدول يجب أن تطبق قوانين عملية تهتم بالعناصر الأساسية في برامج العقوبات المالية كما هو موضح أعلاه.
    Más de un decenio después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, son pocos los progresos que se han hecho para garantizar que los elementos básicos de la integración social definidos en Copenhague lleguen a todas las personas del mundo. UN 86 - بعد مرور عقد من الزمان ونيف على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، لم يحرز سوى تقدم محدود في كفالة تمتع جميع شعوب العالم بالعناصر الأساسية للإدماج الاجتماعي المحددة في كوبنهاغن.
    Algunos participantes destacaron también la importancia de que los gobiernos comuniquen al público en general los elementos básicos de los contratos con las empresas petroleras internacionales a fin de explicar los beneficios que espera obtener el país del desarrollo y la explotación del sector de los hidrocarburos. UN وأبرز بعض المشاركين أيضاً أهمية أن تعلم الحكومات شعوبها عامة بالعناصر الأساسية للعقود التي تبرمها مع شركات النفط الدولية بغية شرح المنافع التي يتوقع البلد الحصول عليها بفضل تطوير واستغلال القطاع الهيدروكربوني.
    Esta última suministra a los encargados de formular políticas, los legisladores y los funcionarios de justicia penal los textos introductorios sobre los elementos básicos del derecho internacional, el derecho penal internacional, el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho de los refugiados en relación con la lucha contra el terrorismo. UN وهذه الأداة الأخيرة تتيح لواضعي السياسات والمشرِّعين وموظفي العدالة الجنائية المعنيين نصوصا تمهيدية متعلقة بالعناصر الأساسية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب من القانون الدولي والقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين.
    La fundamentación para incrementar la responsabilidad deriva del hecho de que un delito de intrusión con los elementos esenciales que se definen lesiona la libertad sexual o la inviolabilidad sexual de la persona, y las víctimas de estos delitos son siempre, o al menos en la abrumadora mayoría de los casos, mujeres o menores. UN وتتمثل أسباب تشديد المسؤولية في أن جريمة الإخلال بالعناصر الأساسية المحددة مرجعها الحرية الجنسية أو الحرمة الجنسية للشخص، وأن ضحايا هذه الجرائم يكونون دائما، أو في الأغلب الأعم من الحالات، من الإناث أو الأحداث.
    A continuación se enumeran los elementos esenciales del desarrollo de la capacidad nacional que los gobiernos han abordado, o tal vez deseen abordar, al elaborar, ejecutar y supervisar sus estrategias de aplicación en el contexto del Plan de Acción de Madrid. UN 6 - وترد أدناه قائمة بالعناصر الأساسية لتطوير القدرات الوطنية التي عالجتها الحكومات أو قد تود معالجتها في وضع استراتيجيات للتنفيذ وتنفيذها ورصدها في سياق خطة عمل مدريد.
    Al mismo tiempo, se debería hacer más, incluso a través de la mediación, para hacer frente a las amenazas y a los enormes desafíos que siguen afectando los elementos fundamentales del orden jurídico internacional. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي القيام بالمزيد، بما في ذلك من خلال الوساطة للتصدي للتهديدات والتحديات الرئيسية التي ما برحت تؤثر بالعناصر الأساسية للنظام القانوني الدولي.
    los elementos fundamentales de la metodología, incluido el período base, el ingreso nacional bruto, las tasas de conversión, el ajuste por bajos ingresos per cápita, el gradiente, el límite mínimo, el límite máximo para los países menos adelantados y el ajuste en función de la carga de la deuda deben permanecer intactos y no son negociables. UN ولا يجوز المساس بالعناصر الأساسية لتلك المنهجية، بما فيها فترة الأساس، والدخل القومي الإجمالي، وأسعار التحويل، والتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، ومعامل التدرج، والحد الأدنى، والتسوية المتعلقة بالمعدل الأقصى المطبّق على أقل البلدان وبأعباء ديونها، وهي عناصر غير قابلة للتفاوض.
    Reconoció además la importancia del Foro para la Gobernanza de Internet para el diálogo entre múltiples interesados sobre diversos asuntos, inclusive el debate de temas de políticas públicas relativos a los elementos clave de la gobernanza de Internet. UN وسلَّمت كذلك بأهمية منتدى إدارة الإنترنت في إقامة الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن مسائل شتى، بما في ذلك مناقشة المسائل السياساتية المتصلة بالعناصر الأساسية لإدارة الإنترنت.
    Asimismo, se destacó el apoyo abrumador que se había prestado a los principales elementos del documento, en particular por el hecho de que los objetivos fijados para el programa de trabajo entre períodos de sesiones seguían siendo pertinentes, y porque en la actual etapa de la Convención es importante centrarse con mayor claridad en las cuestiones más directamente relacionadas con los objetivos humanitarios fundamentales de la Convención. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ وجود ترحيب طاغ بالعناصر الأساسية التي تضمنتها الورقة، ولا سيما أن الأهداف التي وضعت لبرنامج العمل فيما بين الدورات لا تزال لها أهميتها، وأن من المهم في هذه المرحلة من عمر الاتفاقية أن ينصب التركيز بمزيد من الوضوح على المجالات الأوثق اتصالاً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    d) Además, hay que determinar los componentes básicos de la sociedad civil, sus organizaciones y sus funciones como agentes del desarrollo sostenible; UN )د( ينبغي أيضا التعريف بالعناصر اﻷساسية للمجتمع المدني ومنظماته ومهامها بوصفها العناصر الفعالة في التنمية المستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more