Sin embargo, en este estudio falta una sección dedicada al componente electoral de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | إلا أن هذه الدراسة لا تتضمن فرعا خاصا بالعنصر الانتخابي لبعثات حفظ السلام. |
La segunda necesidad imperiosa se refiere al componente marítimo de la AMISOM. | UN | 50 - أما الحاجة الملحة الثانية فتتعلق بالعنصر البحري للبعثة. |
Se establecerán vínculos con el componente caribeño de la Red de Información de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | وسوف تقام روابط بالعنصر الكاريبي في شبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Los departamentos se están estableciendo y los 14 comprendidos en el componente II figuran en la estructura de la administración civil. | UN | ويجري حاليا إنشاء الإدارات، ويرد ذكر الإدارات الـ 14 الخاصة بالعنصر الثاني في هيكل الإدارة المدنية. |
El Estado Parte no ha señalado una sola disposición del Código Penal que castigue expresamente la discriminación por motivos de raza u origen étnico en el acceso a lugares públicos. | UN | ولم تشر الدولة الطرف إلى أي حكم من أحكام القانون الجنائي يعاقب صراحة على التمييز لأسباب متعلقة بالعنصر أو العرق في مجال الوصول إلى الأماكن العامة. |
A partir de la tercera edición de la Lista, se hace referencia a estos reglamentos de aplicación más general conjuntamente con el que corresponde al elemento químico que representa al grupo, como en el caso antes mencionado, del arsénico. | UN | واعتبارا من الاصدار الثالث للقائمة بدأت الاشارة الى هذه الاجراءات التنظيمية التي تطبق على نطاق واسع مقترنة بالعنصر الكيميائي الممثل للمجموعة، وهو في الحالة المذكورة عنصر الزرنيخ. |
Por consiguiente, se elaborarán estrategias para incorporar las actividades relacionadas con estas tecnologías en todos los componentes de la estrategia, sobre todo las del componente 3, y se estudiarán métodos para promover esas tecnologías y sus aspectos relacionados con la juventud en todos los programas de ONU-Hábitat. | UN | لذلك سيتم وضع استراتيجيات لإدخال أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن جميع عناصر الاستراتيجية، وبخاصة تلك التي وردت بالعنصر الثالث. كما سيتم استطلاع النهج اللازمة لإدخال تلك التكنولوجيات وما يوجد بها من جوانب تتعلق بالشباب في جميع برامج موئل الأمم المتحدة. |
Dichas iniciativas resultan pertinentes también para el elemento de programa I.4 del programa de trabajo del Grupo Intergubernamental; entre ellas, cabe señalar las siguientes: | UN | وهذه المبادرات وثيقة الصلة أيضا بالعنصر البرنامجي الرابع من الفئة اﻷولى من برنامج عمل الفريق، وتشمل ما يلي: |
Personal de contra-tación nacional La Oficina de Asuntos Políticos contribuiría al logro previsto 4.1 y apoyaría los productos conexos del componente 4 del cuadro. | UN | 23 - سوف يسهم مكتب الشؤون السياسية في الإنجاز المتوقع بالنسبة للعنصر 4-1 ودعم النواتج ذات الصلة بالعنصر الإطاري 4. |
En lo que respecta al componente sobre el terreno de esta actividad, los Estados Unidos proponen que se le preste mayor atención en los proyectos de presupuesto de las futuras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | أما فيما يتعلق بالعنصر الميداني لدعم الاعلام في صيانة السلم، فإن الولايات المتحدة تدعو إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لتلك اﻷنشطة في المقترحات المتعلقة بميزانيات حفظ السلم في المستقبل. |
Reconociendo que el concepto de desarrollo de los recursos humanos se refiere específicamente al componente humano de las actividades económicas, sociales y de desarrollo, | UN | وإذ تدرك أن مفهوم تنمية الموارد البشرية يتعلق على وجه التحديد بالعنصر البشري في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية واﻹنمائية، |
Recomendación 7. Doctrina relativa al componente de | UN | التوصية ٧ - المبدأ المتعلق بالعنصر اﻹعلامي |
Recomendación 19. Elaboración de una doctrina relativa al componente militar de las misiones de | UN | التوصية ١٩ - وضع مبدأ يتعلق بالعنصر العسكري لبعثات حفظ السلم |
La mayoría de los funcionarios que entrevistó la OSSI indicaron que, normalmente, las operaciones de policía no estaban relacionadas con el componente militar nacional desde el punto de vista de la organización. | UN | وذكر معظم الموظفين الذين التقى بهم المكتب أن عمليات الشرطة لا ترتبط عادة بالعنصر العسكري الوطني من الناحية التنظيمية. |
La Misión ha establecido un procedimiento operativo estándar sobre la presupuestación basada en los resultados para el componente militar y ha normalizado la presentación de informes. | UN | أصدرت البعثة إجراءات العمل النمطية بشأن الميزنة القائمة على النتائج فيما يتعلق بالعنصر العسكري ووحدت عملية الإبلاغ. |
Aunque los donantes bilaterales aportan el componente más importante de las corrientes financieras oficiales a los países de Africa, generalmente no orientan específicamente su asistencia hacia fines de diversificación u objetivos relacionados con los productos básicos. | UN | وبالرغم من أن المانحين الثنائيين يسهمون بالعنصر الرئيسي من التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان الافريقية، فإنهم لا يوجهون عادة مساعدتهم بالتحديد إلى أغراض التنويع أو اﻹقراض المتصلة بالسلع اﻷساسية. |
Cuestiones relacionadas con la raza y la etnia también figuran en la lista de temas, que es el punto de partida para un debate nacional. | UN | وترد أيضا القضايا المتعلقة بالعنصر والعرق في قائمة المواضيع هذه، وهي نقطة بدء مناقشة وطنية. |
Queda prohibido el registro de datos de carácter confidencial, que podría dar lugar a prácticas discriminatorias, por ejemplo, por motivos de raza, origen étnico u opiniones políticas, filosóficas o religiosas. | UN | وتسجيل البيانات الحساسة التي يمكن أن تقود إلى ممارسات تمييزية من ذلك مثلاً لأسباب تتعلق بالعنصر أو الإثنية أو الآراء السياسية أو الفلسفية أو الدينية محظور. |
Por lo que respecta al elemento de programa III, el presente informe incluye un texto recapitulativo de los Copresidentes, que resume las deliberaciones que sobre ese elemento de programa se desarrollaron en el tercer período de sesiones del Foro. | UN | وفيما يتعلق بالعنصر البرنامجي الثالث، يشمل هذا التقرير نصا تجميعيا قدمه الرئيسان المشاركان ويعكس المناقشات التي جرت بشأن هذا العنصر البرنامجي في المنتدى. |
En primer lugar, en cuanto al elemento material, los instrumentos pertinentes en materia de genocidio únicamente se refieren, en principio, a los actos cometidos contra las personas, a exclusión de los daños causados a los bienes. | UN | أولا، فيما يتعلق بالعنصر المادي، لا تستهدف النصوص المتصلة بموضوع الإبادة الجماعية، من حيث المبدأ، سوى التعدي على الأشخاص مع استبعاد الأضرار التي تلحق بالممتلكات. |
Todos los Oficiales de Asuntos de Mantenimiento de la Paz son responsables del seguimiento de las operaciones diarias de los componentes militares y todos los demás acontecimientos relacionados con el componente militar de las misiones. | UN | وجميع موظفي شؤون حفظ السلام مسؤولون عن تتبع العمليات اليومية للعناصر العسكرية وجميع الأحداث الأخرى المتصلة بالعنصر العسكري في البعثات. |
También se han aplicado procedimientos operativos estándar revisados a fin de aumentar la capacidad de protección física, en particular en lo que respecta a los componentes militar y policial, y aumentar la solidez de la fuerza y las unidades de policía constituidas. | UN | واتخذت تدابير أخرى تشمل تنفيذ إجراءات تشغيل موحدة منقحة لتعزيز القدرة على الحماية المادية، ولا سيما فيما يتعلق بالعنصر العسكري وعنصر الشرطة، وزيادة صلابة القوة ووحدات الشرطة المشكلة. |
Los resultados de los planes ilustran el grado de interés en el elemento humano y sus posibilidades de alcanzar prosperidad y progreso. | UN | وتوضـح نتائـج الخطط مدى الاهتـمام البالغ بالعنصر البشـري وتحقيق الرخاء والتقدم له. |
La Oficina de Asuntos Políticos contribuye a los logros previstos 1.1 y 1.3 y apoya los productos conexos del componente 1 del cuadro. | UN | 22 - يسهم مكتب الشؤون السياسية في تحقيق الإنجازين المتوقعيـن 1-1 و 1-3 ويدعم النواتج ذات الصلة بالعنصر الإطاري 1. |
En cuanto al segundo componente, a saber, la progresiva puesta en libertad de los presos de conciencia, el Ministro del Interior aseguró al Relator Especial que consideraría su recomendación. | UN | وفيما يتعلق بالعنصر الأساسي الثاني وإطلاق سراح سجناء الرأي بشكل تدريجي، أكد وزير الشؤون الداخلية للمقرر الخاص أنه سينظر في توصيته. |