A las personas o grupos de personas así desplazados se les permitirá regresar a sus hogares tan pronto como hayan cesado las condiciones que obligaron a desplazarlas. | UN | ويسمح لﻷشخاص أو الجماعات المنقولة بالعودة إلى ديارهم فور توقف الظروف القاهرة التي سببت نقلهم. |
Los muchachos grecochipriotas de más de 16 años que asisten a la escuela en el sur de Chipre no pueden regresar a sus hogares en el norte. | UN | كما أن الأطفال القبارصة اليونانيين الذين التحقوا بالدراسة في جنوب قبرص لم يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم في الشمال. |
Debe ponerse fin a este vergonzoso episodio de la ocupación israelí del Líbano meridional y permitirse a los detenidos que regresen a sus hogares. | UN | إن معسكر الخيام يجب إقفاله، ويجب إنهاء هذا الفصل المخزي من الاحتلال اﻹسرائيلي لجنوب لبنان والسماح للمعتقلين بالعودة إلى ديارهم. |
Esa oficina permite que se establezcan contactos con los combatientes ugandeses para convencerlos de que regresen a sus hogares y participen en los programas de reabsorción. | UN | ويسمح هذا المكتب بإجراء اتصالات مع المحاربين الأوغنديين في محاولة لإقناعهم بالعودة إلى ديارهم والمشاركة في برامج إعادة الاستيعاب. |
Acordaron permitir la libertad de circulación dentro de las fronteras de Bosnia y que las personas desplazadas regresaran a sus hogares. | UN | واتفقت كذلك على السماح بحرية الحركة داخل حدود البوسنة وعلى السماح للمشردين بالعودة إلى ديارهم. |
Se está organizando con carácter prioritario la asistencia para los que están interesados en regresar a sus hogares. | UN | وهناك جهود تبذل حاليا لإعانة المهتمين منهم بالعودة إلى ديارهم على سبيل الأولوية. |
Dijo que una de las necesidades más apremiantes era garantizar seguridad suficiente para permitir que todos pudieran regresar a sus hogares. | UN | وذكر أن إحدى الاحتياجات الرئيسية تتمثل في توفير الأمن الكافي للسماح للناس بالعودة إلى ديارهم. |
Es posible que ese apoyo se necesite durante un período prolongado, e incluso después de la imposición de una cesación del fuego, hasta que las condiciones permitan a esas personas regresar a sus hogares o asentarse en otros lugares, en condiciones razonables de seguridad. | UN | وقد يكونون بحاجة إلى هذا الدعم لفترة ممتدة حتى بعد وقف إطلاق النار إلى أن تسمح الظروف لهم بالعودة إلى ديارهم أو الاستقرار في مكان آخر في ظروف آمنة مقبولة. |
Sólo mediante un esfuerzo para promover la solución pacífica de los conflictos internos es posible encontrar respuestas eficaces y duraderas a los problemas de los desplazamientos internos que permitan a la población regresar a sus hogares y reanudar sus vidas normales. | UN | ولا يمكن الا بالجهود المبذولة للتشجيع على إيجاد حل سلمي للمنازعات الداخلية التوصل إلى حلول فعالة ودائمة لمشاكل التشرد الداخلي تسمح للناس بالعودة إلى ديارهم واستئناف حياتهم العادية. |
Se pide a las Naciones Unidas que intervengan sin demora con objeto de establecer las condiciones necesarias para que todos los civiles deportados y las personas desplazadas por la fuerza puedan regresar a sus hogares sin sufrir discriminación alguna por razones de sexo, edad u origen étnico. | UN | واﻷمم المتحدة مدعوﱠة إلى التدخل فورا لتهيئة الظروف التي تسمح لجميع المدنيين المبعدين والمشردين بالقوة، بالعودة إلى ديارهم دون أن يتعرضوا للتمييز على أساس نوع الجنس أو السن أو اﻷصل اﻹثني. |
Es imprescindible que se permita a esas personas regresar a sus hogares y que se dé pleno acceso a los organismos internacionales a los campamentos y otros lugares en que se da alojamiento a los desplazados. | UN | ومن الضروري أن يسمح لهؤلاء اﻷشخاص بالعودة إلى ديارهم وأن تمكﱠن الوكالات الدولية تمكينا كاملا من الدخول إلى المخيمات والمواقع اﻷخرى التي يقيم فيها المشردون في الوقت الحاضر. |
2. Condena a Israel por seguir modificando el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado, e insiste en que se permita a los desplazados del Golán sirio ocupado que regresen a sus hogares y recuperen sus bienes; | UN | ٢ ـ تدين استمرار اسرائيل فــي تغييـر المعالـم الطبيعيـة والتكوين الديموغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، وتؤكد على وجوب السماح للنازحين من سكان الجولان السوري المحتل بالعودة إلى ديارهم واستعادة ممتلكاتهم؛ |
2. Exhorta también a Israel a que desista de modificar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado, y hace hincapié en que debe permitirse a las personas desplazadas de la población del Golán sirio ocupado que regresen a sus hogares y recuperen sus bienes; | UN | 2- تطلب أيضاً إلى إسرائيل الكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، وتؤكد على وجوب السماح للنازحين من سكان الجولان السوري المحتل بالعودة إلى ديارهم واستعادة ممتلكاتهم؛ |
2. Exhorta también a Israel a que desista de modificar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado, y hace hincapié en que debe permitirse a las personas desplazadas de la población del Golán sirio ocupado que regresen a sus hogares y recuperen sus bienes; | UN | 2- تطلب أيضاً إلى إسرائيل الكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديموغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، وتؤكد على وجوب السماح للنازحين من سكان الجولان السوري المحتل بالعودة إلى ديارهم واستعادة ممتلكاتهم؛ |
El ACNUR instó también a las autoridades locales a velar por que se autorizase a los varones pertenecientes a minorías que tuvieran obligaciones laborales o militares que regresaran a sus hogares a fin de que las familias que deseaban abandonar la región no quedaran separadas. | UN | وحثت المفوضية أيضا السلطات المحلية على ضمـــان السماح لرجــــال اﻷقليات الذين لديهم التزام بالعمل أو التزام عسكري بالعودة إلى ديارهم حتى لا تتفرق اﻷسر الراغبة في الرحيل. |
Con el mejoramiento de la situación en materia de seguridad en Liberia y el despliegue del ECOMOG por todo el país, los refugiados han comenzado a volver a sus hogares. | UN | ومع تحسن الحالة اﻷمنية في ليبريا وانتشار فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سائر أرجاء البلد، بدأ اللاجئون بالعودة إلى ديارهم. |
129. Las autoridades del Taliban deberían poner fin al desplazamiento de poblaciones en las zonas situadas al norte de Kabul y permitirles la vuelta a sus hogares. | UN | ٩٢١- وينبغي أن تتوقف سلطات الطلبان عن ترحيل السكان من المناطق الواقعة في شمال كابول وأن تسمح لهم بالعودة إلى ديارهم. |
La UE espera que el nuevo gobierno adopte todas las medidas necesarias para calmar los temores de la población y persuadir a las personas de que vuelvan a sus hogares. | UN | ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن تتخذ الحكومة الجديدة جميع التدابير الممكنة لتهدئة مخاوف السكان وإقناعهم بالعودة إلى ديارهم. |
Marruecos está dispuesto a aceptar a todos los refugiados a los que se les permitió retornar a sus hogares. | UN | وذكر أن المغرب مستعد لقبول جميع اللاجئين الذين يُسمح لهم بالعودة إلى ديارهم. |
Para ello resulta fundamental realizar todos los esfuerzos posibles a fin de restablecer la paz y el orden, y adoptar y aplicar las medidas de seguridad eficaces que permitan que la población de Timor Oriental regrese a sus hogares. | UN | وللتمكين من ذلك فمن المهم غاية اﻷهمية ألا يدخر جهد في سبيل استعادة القانون والنظام وكفالة توفير وصون تدابير اﻷمن الفعالة للسماح لشعب تيمور الشرقية بالعودة إلى ديارهم. |
Pienso ante todo en la vigilancia del respeto de los derechos humanos, incluidos los de las minorías nacionales, y en la creación de las condiciones que permitan a los refugiados y a las personas desplazadas regresar a sus lugares de origen. | UN | وأعني بصورة رئيسية رصد حالة حقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات الوطنية، وتهيئة الظروف التي تسمح للاجئين واﻷشخاص المشردين بالعودة إلى ديارهم. |
Debe permitirse que todas las personas desplazadas retornen a sus hogares y comunidades en condiciones de seguridad y dignidad, de conformidad con el derecho internacional humanitario, y la comunidad internacional debe comenzar a apoyar este proceso tan pronto como éste pueda ejecutarse en condiciones de seguridad. | UN | وينبغي السماح لجميع الأشخاص المشردين بالعودة إلى ديارهم ومجتمعاتهم بسلام وكرامة، ووفقا للقانون الإنساني الدولي، وعلى المجتمع الدولي أن يبدأ بدعم هذه العملية حالما أمكن تنفيذها بصورة مأمونة. |
414. El 19 de junio de 1994 se informó de que, según funcionarios de la OLP en Ammán, Israel había convenido en permitir a 496 ex prisioneros que volvieran a sus hogares en los territorios. | UN | ٤١٤ - وفي ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أفادت التقارير، نقلا عن مسؤولين في منظمة التحرير الفلسطينية بعمان، أن اسرائيل وافقت على السماح ﻟ ٤٩٦ سجينا سابقا بالعودة إلى ديارهم في اﻷراضي. |
Ahora, gracias a las Naciones Unidas y a la intervención británica para poner fin a esa guerra civil de un decenio, la población está regresando a sus hogares y está reconstruyendo sus vidas destrozadas. | UN | والآن، وبفضل الأمم المتحدة والتدخل البريطاني لإنهاء الحرب الأهلية التي دامت عقودا، بدأ الناس بالعودة إلى ديارهم وبناء حياتهم الممزقة. |