Las transacciones jurídicas con Estados extranjeros entrañarían un riesgo imposible de calcular si la finalidad de los actos del Estado constituyera un criterio. | UN | فقد تنطوي المعاملات القانونية مع الدول اﻷجنبية على مخاطر يتعذر تقديرها لو أخذ بالغرض من أعمال الدولة كمعيار. |
También hubo cierto acuerdo respecto de la finalidad de la jurisdicción universal. | UN | وهناك أيضا نوع من الاتفاق في ما يتعلق بالغرض من الولاية القضائية العالمية. |
La propuesta es ambigua con respecto al propósito de las negociaciones, los procedimientos que se aplicarían y las expectativas derivadas de las negociaciones. | UN | إن الاقتراح غامض فيما يتعلق بالغرض من المفاوضات وإجراءاتها وبالتوقعات المستوحاة منها. |
Mientras los documentos del mandato y las instrucciones suelen satisfacer los requisitos mínimos, en muchos casos no queda en claro el propósito de la evaluación, más allá del cumplimiento de un plan de evaluación. | UN | وفي حين أن الاختصاصات كثيرا ما تلبي الاحتياجات الدنيا، ففي كثير من الحالات هناك افتقار إلى الوضوح في ما يتعلق بالغرض من التقييم، خلاف الامتثال، مع وجود خطة للتقييم. |
Desde el punto de vista conceptual, que el grupo de trabajo había comenzado a examinar, las cuestiones fundamentales que se planteaban se vinculaban al objeto y la finalidad del sistema de ajustes por lugar de destino. | UN | فمن الزاوية المفاهيمية، التي بدأ الفريق العامل في استعراضها، تتعلق المسائل اﻷساسية التي أثيرت بالغرض من نظام تسوية مقر العمل وتصميمه. |
A este respecto, cabe recordar el objetivo del plan de mediano plazo, es decir, convertir las decisiones convenidas en un marco programático general. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام. |
Segundo, es importante recordar el propósito del Fondo como mecanismo de último recurso y el papel complementario que desempeña en los llamamientos y mecanismos humanitarios, así como en los fondos de emergencia de organismos individuales. | UN | ثانيا، من المهم أن نذكّر بالغرض من إنشاء الصندوق المركزي لحالات الطوارئ بوصفه آلية الملاذ الأخير، وبالدور المكمل الذي يضطلع به في النداءات الإنسانية وآليات وصناديق الطوارئ التابعة لفرادى الوكالات. |
Su objetivo también es alentar a los países a que hagan uso óptimo de las estadísticas y a que se comprometan a mejorar el sistema nacional de estadística, para lo cual, por ejemplo, han de asegurar la disponibilidad de recursos adecuados de personal, equipo, gestión y de otro tipo y han de reconocer la independencia profesional. | UN | وهي ترمي أيضا الى تشجيع البلدان على اﻹفادة إفادة مثلى من اﻹحصاءات وعلى الالتزام بتحسين النظام اﻹحصائي الوطني، وذلك على سبيل المثال بكفالة توفر ما يفي بالغرض من الموظفين والمعدات والادارة والموارد اﻷخرى وبالسماح بالاستقلال المهني . |
En cuanto a la finalidad de nuestros trabajos a este respecto, nos parece que el enfoque más apropiado sería conseguir el consenso en esta etapa, con realismo y un sentido de perspectiva. | UN | أما فيما يتعلق بالغرض من عملنا في هذا المضمار، فيبدو لنا أن تحقيق توافق اﻵراء في هذه المرحلة سيكون أنسب نهج يتسم بالواقعية والشعور بالمسؤولية. |
244. Otra limitación se refiere a la finalidad de la huelga. | UN | ٤٤٢- وثمة قيد آخر يتعلق بالغرض من اﻹضراب. |
Asimismo al adoptar un criterio de asociación, existía el riesgo de que al unirse a otras organizaciones pudiera perjudicarse la finalidad de la asociación debido a otras actividades a las que pudieran dedicarse los asociados. | UN | وينطوي اعتماد نهج الشراكة على خطر أن يُلحق الارتباط بمنظمات أخرى الضرر بالغرض من الشراكة بسبب الأنشطة الأخرى التي يضطلع بها الشركاء. |
El Comité pide al Estado Parte que conciencie a quienes contratan a empleados domésticos extranjeros sobre la finalidad de la fianza de seguridad, de modo que no restrinjan la libertad de circulación de los empleados domésticos bajo ningún concepto. | UN | وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتوعية أرباب عمل خدم المنازل الأجانب فيما يتعلق بالغرض من سند الكفالة لكي لا يحدّوا من حرية حركة خدم المنازل الأجانب تحت أي ظروف. |
El Comité pide al Estado Parte que conciencie a quienes contratan a empleados domésticos extranjeros sobre la finalidad de la fianza de seguridad, de modo que no restrinjan la libertad de circulación de los empleados domésticos bajo ningún concepto. | UN | وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتوعية أرباب عمل خدم المنازل الأجانب فيما يتعلق بالغرض من سند الكفالة لكي لا يحدّوا من حرية حركة خدم المنازل الأجانب تحت أي ظروف. |
Es una historia totalmente distinta, pasar de a tener sexo para, ya sabes , tener sexo casual, a tener sexo con el propósito de engendrar una nueva persona. | Open Subtitles | إلى العبث بالغرض من خلق شخص جديد بالطبع , انت تعلم مسبقًا |
Estas conclusiones convienen al propósito de la presente tarea aunque ésta deba limitarse exclusivamente al examen de la cuestión del deber de prevenir y no se extienda a la cuestión de la responsabilidad. | UN | وهذه الاستنتاجات ذات صلة بالغرض من هذا التكليف وإن كان من المتعين قصره على النظر في مسألة واجب المنع وعدم توسيع نطاقه إلى مسألة المسؤولية. |
57. En todo caso, se decidió suprimir las palabras “y de asegurar la observancia de la buena fe” porque no eran pertinentes al propósito de la declaración. | UN | 57- وتقرر مع ذلك حذف عبارة " ومراعاة حُسن النية " لأن هذه العبارة ليست ذات صلة بالغرض من الإعلان. |
Respuestas al cuestionario correspondiente al primer ciclo de presentación de informes sobre la aplicación del Protocolo contra la trata de personas: pregunta sobre el propósito de la explotación | UN | الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بالغرض من الاتجار بالأشخاص |
Es importante recordar al lector la finalidad del proyecto de suplemento, que consiste en conseguir que los propietarios y otros titulares de derechos de propiedad intelectual puedan obtener créditos con mayor facilidad y a un costo inferior, aumentando así el valor de los derechos de propiedad intelectual. | UN | ومن الضروري تذكير القارئ بالغرض من مشروع الملحق، ألا وهو إتاحة الائتمانات على نطاق أوسع وبتكلفة أقل لمالكي الممتلكات الفكرية وسائر حائزي حقوق الملكية الفكرية، لتتعزَّز بالتالي قيمة الملكية الفكرية. |
En algunos casos, la falta de conciencia sobre la finalidad del trabajo de los comités a nivel nacional y de los interesados obstaculizó la eficacia de los comités. | UN | وفي بعض الحالات، أدى انعدام الوعي بالغرض من عمل اللجنة على المستوى الوطني ومستوى الجهات صاحبة المصلحة إلى تقويض فعالية اللجنة. |
El ingeniero participante en el proyecto adujo no tener conocimiento del objetivo del desarrollo del nuevo motor. | UN | وزعم المهندس المشارك في المشروع أنه لا علم له بالغرض من تطوير هذا المحرك الجديد. |
Se observó que el derecho a ser oído se había establecido en interés del deudor y para su protección, y que guardaba relación con cuestiones fundamentales de los derechos constitucionales, que no se veían afectados por el carácter ni el propósito del procedimiento concreto de que se tratara. | UN | ولوحظ أن حق المدين في الإدلاء بأقواله يشترع لمصلحته ولحمايته، ويتطرق لقضايا أساسية لحقوق دستورية لا تتأثر بطبيعة الاجراءات المحددة ذات الصلة أو بالغرض من تلك الاجراءات. |
4. Al aplicar las directrices, cada jurisdicción deberá asegurarse de contar con procedimientos adecuados de capacitación, selección y de otra índole a fin de satisfacer las necesidades especiales de los niños víctimas y testigos de delitos cuando la naturaleza de la victimización afecte de distinta manera a una categoría de niños, como en el caso del abuso sexual de niñas. | UN | 4 - وعند تنفيذ المبادئ التوجيهية، يتعين على كل ولاية قضائية أن تكفل توفير ما يفي بالغرض من تدريب واختيار وإجراءات بغية الوفاء بالاحتياجات الخاصة لدى الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، عندما تختلف طبيعة الايذاء الذي يلحق بفئات من الأطفال، ومن ذلك مثلا الاعتداء الجنسي على الطفلات. |
En la resolución 50/212 C, se pedía al Secretario General que en los proyectos de presupuesto futuros para el Tribunal Internacional incluyera información completa sobre los fondos extrapresupuestarios recibidos y su utilización, a fin de garantizar su transparencia en cuanto al destino y uso de dichos fondos. | UN | ٣ - وفي القرار ٥٠/٢١٢ جيم، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم تقارير كاملة عما ورد من اﻷموال الخارجة عن الميزانية وعن استخدامها لدى إعداد مقترحات الميزانية المقبلة للمحكمة بغية ضمان الشفافية فيما يتعلق بالغرض من هذه اﻷموال وباستخدامها. |
a) Una exposición concisa de su propósito y de la asistencia solicitada, incluidos los fundamentos jurídicos y los motivos de la solicitud; | UN | (أ) بيان موجز بالغرض من الطلب والمساعدة المطلوبة، بما في ذلك الأساس القانوني للطلب والأسباب الداعية له؛ |