La investigación se refería a fraude en el suministro de combustible y raciones y había implicado a uno de los contingentes de la misión. | UN | وكان التحقيق يتعلق بالغش في توريد الوقود وحصص الإعاشة الذي تورطت فيه إحدى وحدات البعثة. |
Casi la mitad de esa cifra fue generada por un caso de fraude en relación con el seguro médico. | UN | وما يقرب من نصف هذا المبلغ نجم عن قضية واحدة تتصل بالغش في التأمين الطبي. |
En 1985, algunos miembros del grupo étnico krahn que apoyaban a cierto candidato político fueron acusados de haber cometido fraude en las elecciones. | UN | وفي عام ١٩٨٥، اتهم عناصر من جماعة " الكراهن " المؤيدة لمرشح سياسي معين بالغش في الانتخابات. |
Luego Marshall, más ocupado en hacer trampa en el juego, se perdió. | Open Subtitles | بعد ذلك مارشال الذي كان مشغولاً جداً بالغش في لعبة الكلب زيتش ضعت تماماً |
De esos 30 casos, 25 se produjeron en la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) y 19 tuvieron que ver con fraudes en el combustible. | UN | ومن أصل هذه الحالات الثلاثين، 25 حصلت في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون و 19 منها كانت ذات صلة بالغش في الوقود. |
En 2012 se denunciaron varios casos de utilización fraudulenta del seguro médico que están siendo investigados y ocasionaron pérdidas de 32.699 dólares. | UN | حالات مختلفة أبلغت في عام 2012 يجري حاليا التحقيق فيها تتعلق بالغش في التأمين الطبي تكبد فيها البرنامج الإنمائي خسائر قدرها 699 32 دولار. |
La oficina del OOPS en Jordania informó de tres casos de fraude en relación con el seguro médico. | UN | 1 - أفاد المكتب الميداني في الأردن بوقوع ثلاث حالات ذات صلة بالغش في مجال التأمين الطبي. |
Mientras tanto, la célula de lucha contra el fraude en materia de combustible lleva a cabo diversas actividades para evitar el fraude en el suministro y consumo de combustible por parte de todos los usuarios de la Misión. | UN | وفي غضون ذلك، قامت الخلية المعنية بالغش في الوقود بمجموعة من المهام لردع أي غش في إصدار واستهلاك الوقود لجميع المستعملين النهائيين في البعثة. |
Durante las deliberaciones del Comité, la OSSI indicó que la División de Investigaciones había mejorado su capacidad forense, así como su capacidad en materia de irregularidades relacionadas con el fraude en las adquisiciones. | UN | وأثناء مداولات اللجنة، أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن شعبة التحقيقات قد حسنت قدراتها في مجال الأدلة الجنائية، فضلا عن قدراتها في الكشف عن المخالفات المتعلقة بالغش في المشتريات. |
En 2004, la Oficina del Inspector General recibió 19 denuncias sobre fraude en materia de reasentamientos, que presumiblemente involucraban a 26 funcionarios; llegó a la conclusión de que 11 eran infundadas. | UN | 196- في عام 2004، تلقى مكتب المفتش العام 19 شكوى تتعلق بالغش في مجال إعادة التوطين، تشمل افتراضا 26 موظفا؛ وقد تبين أن 11 منها لا أساس له من الصحة. |
196. En 2004, la Oficina del Inspector General recibió 19 denuncias sobre fraude en materia de reasentamientos, que presumiblemente involucraban a 26 funcionarios; llegó a la conclusión de que 11 eran infundadas. | UN | 196- في عام 2004، تلقى مكتب المفتش العام 19 شكوى تتعلق بالغش في مجال إعادة التوطين، تشمل افتراضاً 26 موظفاً؛ وقد تبين أن 11 منها لا أساس لـه من الصحة. |
La Junta señaló que el CCI dependía de las normas oficiales de las Naciones Unidas, que adoptaba y, en caso necesario, adaptaba, para la lucha contra el fraude en el ámbito de la tecnología de la información. | UN | 61 - لاحظ المجلس أن المركز يعتمد على السياسات الرسمية للأمم المتحدة فيما يتعلق بالغش في مجال تكنولوجيا المعلومات، وذلك بإقرارها، وحيثما اقتضى الأمر، بتكييفها. |
En los párrafos 17 y 32 de su resolución 64/259, la Asamblea General hace referencia a las medidas apropiadas para intensificar la labor encaminada a obtener resarcimiento de las personas culpables de fraude en la Organización. | UN | 44 - في الفقرتين 17 و 32 من قرارها 64/259، تشير الجمعية العامة إلى اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تعزيز إجراءات استرداد الأموال ممن أدينوا بالغش في المنظمة. |
Además, con el fin de informar mejor al personal acerca de las directrices, los procedimientos y los mecanismos de control existentes, la Administración organizó hace poco tiempo un seminario para los funcionarios de la División de Adquisiciones y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para examinar, entre otras cosas, cuestiones referentes al fraude en los contratos y las adquisiciones. | UN | 19 - وعلاوة على ذلك، قامت الإدارة، سعيا منها لزيادة وعي الموظفين بمختلف المبادئ التوجيهية والإجراءات والآليات المتعلقة بالمراقبة، بعقد حلقة دراسية لموظفي شعبة المشتريات وإدارة عمليات حفظ السلام لمناقشة مواضيع من جملتها المسائل المتصلة بالغش في مجالي العقود والمشتريات. |
El UNFPA, junto con el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, había compilado una estrategia de prevención del fraude que incluía la capacitación del personal en los principios de concienciación del fraude, así como la publicación de un manual sobre prevención del fraude en 2005 y el establecimiento, en marzo de 2006, de una línea telefónica para denunciar casos de fraude. | UN | 207 - وقد قام الصندوق، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بإعداد استراتيجية لمنع الغش شملت تدريب الموظفين على مبادئ التوعية بالغش في عام 2005، ونشر دليل بشأن منع الغش في عام 2005، وإنشاء خط هاتفي مباشر للإبلاغ عن حالات الغش بحلول آذار/مارس 2006. |
Si bien se ha reducido el número de casos de fraude en el registro o el reasentamiento, la OIG ha observado un aumento en el número de denuncias de abuso de autoridad y/o de acoso, algunas de ellas contra personal directivo superior. | UN | وفي حين أن عدد القضايا المتعلقة بالغش في التسجيل أو إعادة التوطين قد تراجع، فإن مكتب المفتش العام قد لاحظ زيادة في عدد البلاغات الواردة عن إساءة استخدام السلطة و/أو عن التحرش ومنها بلاغات تعني أشخاصاً من كبار المديرين. |
Hice trampa en mi último año de universidad. | Open Subtitles | في الواقع قمت بالغش في السنة الأخيرة في الجامعة |
Si esta haciendo trampa en las carreras, , tambien nos hace trampa a nosotros. | Open Subtitles | أنت ترى، أنه إذا كان يقوم بالغش في السباقات فهو يغش علينا أيضاً |
La Dependencia de Investigación ha acumulado cierta experiencia en lo tocante a investigar denuncias relacionadas con los fraudes en materia de reasentamiento y con la explotación sexual que afecten a solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وقد عملت وحدة التحقيق على تطوير خبرات في مجال التحقيق في ادعاءات تتعلق بالغش في إعادة توطين ملتمسي اللجوء واللاجئين واستغلالهم جنسياً. |
b) Un ex funcionario que había sido objeto de destitución sumaria por falta de conducta fue acusado, procesado y declarado culpable de utilización fraudulenta del correo y las telecomunicaciones, asociación ilícita y corrupción, y está a la espera de que se dicte sentencia. | UN | (ب) موظف سابق، فُصل دون سابق إنذار لسوء سلوكه، اتُّهم وحوكم وثبتت إدانته بالغش في البريد والبرقيات، والتآمر والفساد. وهو الآن في انتظار صدور الحكم عليه. |
Quiero decir, ¿por qué el mejor estudiante de su escuela, haría trampas en un test que podría hacer con los ojos cerrados? | Open Subtitles | اقصد , لماذا أذكى الطلاب في مدرستك سينشغلون بالغش في اختبار يستطيعون حله مغمضين العيون |
Investigación de una denuncia de fraude con prestaciones por familiares a cargo e identidad falsa | UN | التحقيق في ادعاء بالغش في بدل الإعالة وبتزوير للهوية |