los grupos desfavorecidos y marginados deben recibir atención particular y el enfoque basado en los derechos ofrece un medio de determinar cuáles son esas personas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالفئات المحرومة والمهمشة، حيث يوفر النهج القائم على الحقوق وسيلة تتيح تحديد تلك الفئات. |
Una conferencia tripartita celebrada en la Federación de Rusia aprobó recomendaciones de amplio alcance sobre crecimiento con alta tasa de empleo, políticas industriales y regionales, fomento de la pequeña empresa, reformas educativas, medidas especiales para los grupos desfavorecidos y reforma de la seguridad social. | UN | وتبنى مؤتمر ثلاثي عقد في الاتحاد الروسي توصيات واسعة النطاق في مجال السياسة العامة تتعلق بالنمو القائم على الاستخدام المكثف للعمالة، والسياسات الصناعية واﻹقليمية، وتشجيع المشاريع الصغيرة، وإصلاحات التعليم، والتدابير الخاصة بالفئات المحرومة وإصلاح نظام الحماية الاجتماعية. |
Dicho sector también puede hacer un aporte positivo en las actividades operacionales de las Naciones Unidas, sobre todo en lo que respecta a los grupos desfavorecidos y los segmentos más pobres de la sociedad. | UN | وبالمثل، يمكنه أيضا أن يقدم إسهاما إيجابيا في أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية، خاصة فيما يتعلق بالفئات المحرومة وأفقر شرائح المجتمع. |
Por tanto, revestían importancia los instrumentos de programación conjunta y enfoques comunes como la iniciativa " Unidos en la acción " , y era necesario esforzarse para actuar de forma coherente al intentar cumplir los compromisos intergubernamentales con respecto a los desaventajados en todos los niveles; | UN | ومن ثم فأدوات البرمجة المشتركة والنهج المشتركة، من قبيل توحيد الأداء، لها أهميتها ومن اللازم السعي لتحقيق الاتساق في العمل على الوفاء بالالتزامات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالفئات المحرومة على جميع المستويات؛ |
Los programas de ajuste estructural han impuesto enormes sufrimientos tan inhumanos como contraproducentes a las poblaciones desfavorecidas de los países deudores. | UN | وقد سببت برامج التكيف الهيكلي هذه معاناة قاسية وضارة بالفئات المحرومة في البلدان المدينة. |
En el décimo Plan quinquenal se ha definido un conjunto de criterios a este respecto, entre ellos la asistencia financiera directa, los proyectos de ayuda y la atención a los grupos desfavorecidos. | UN | وقد أفردت الخطة الخمسية العاشرة عددا من النُهج، مثل المساعدة المالية المباشرة ومشاريع المعونة والاهتمام بالفئات المحرومة. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que en las políticas nacionales de vivienda se preste atención prioritaria a los grupos desfavorecidos y vulnerables y tenga en cuenta en sus políticas la Observación general Nº 4 del Comité relativa al derecho a una vivienda adecuada. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف اهتمام السياسات الوطنية للإسكان بالفئات المحرومة والضعيفة على سبيل الأولوية ومراعاتها لتعليقها العام رقم 4 بشأن الحق في السكن الملائم في سياساتها. |
Para corregir los desequilibrios educativos y disminuir, así, las desigualdades que generan o perpetúan, hay que aplicar políticas y programas dirigidos a los grupos desfavorecidos que también se centren más ampliamente en mejorar el acceso a la educación para todos y la calidad de la enseñanza. | UN | ولعلاج ذلك الاختلال في التوازن التعليمي بغية الحد من التفاوت الذي يولده أو يديمه، ينبغي وضع سياسات وبرامج فعالة موجهة إلى العناية بالفئات المحرومة ومصممة لكي تشدد بشكل أوسع على تحسين وصول الجميع إلى التعليم والنهوض بنوعيته. |
98. El Comité insta a la RAEHK a que intensifique sus esfuerzos de lucha contra la pobreza y la exclusión social, en particular en relación con los grupos desfavorecidos y marginados y los ancianos. | UN | 98- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعزيز جهودها الرامية إلى محاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات المحرومة والمهمشة، والمسنين. |
227. El Comité insta a la Región Administrativa Especial de Hong Kong a que intensifique sus esfuerzos de lucha contra la pobreza y la exclusión social, en particular en relación con los grupos desfavorecidos y marginados y las personas de edad. | UN | 227- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعزيز جهودها الرامية إلى محاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات المحرومة والمهمّشة، والمسنين. |
El Ministerio de Educación y Deporte estableció un programa de becas para el ejercicio económico 2005-2006 dirigido a los grupos desfavorecidos y las nacionalidades indígenas en el que invirtió alrededor de 470 millones de rupias. | UN | ولدى وزارة التعليم والرياضة برنامج مِنح خاص بالفئات المحرومة والشعوب الأصلية برسم السنة المالية 2005/2006 ناهز ما أنفقه 470 مليون روبية نيبالية. |
13. El Comité está sumamente preocupado por la falta de datos desglosados en el informe del Estado Parte y en las respuestas escritas, en especial en relación con la participación en el empleo por género, la participación de mujeres y niños en el sector no estructurado y la pobreza, en particular en relación con los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | 13- وتعرب اللجنة عن قلقها لخلو تقرير الدولة الطرف وردودها المكتوبة من البيانات المفصلة، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة كل من الرجال والنساء في الوظائف، ومشاركة النساء والأطفال في القطاع غير الرسمي، والفقر، وخاصة فيما يتعلق بالفئات المحرومة والمهمشة. |
261. El Comité está sumamente preocupado por la falta de datos desglosados en el informe del Estado Parte y en las respuestas escritas, en especial en relación con la participación en el empleo por género, la participación de mujeres y niños en el sector no estructurado y la pobreza, en particular en relación con los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | 261- وتعرب اللجنة عن قلقها لخلو تقرير الدولة الطرف وردودها المكتوبة من البيانات المفصلة، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة كل من الرجال والنساء في الوظائف، ومشاركة النساء والأطفال في القطاع غير الرسمي، والفقر، وخاصة فيما يتعلق بالفئات المحرومة والمهمّشة. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que en las políticas nacionales de vivienda se preste atención prioritaria a los grupos desfavorecidos y vulnerables y tenga en cuenta en sus políticas la Observación general Nº 4 (1991) del Comité relativa al derecho a una vivienda adecuada. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف اهتمام السياسات الوطنية للإسكان بالفئات المحرومة والضعيفة على سبيل الأولوية وأخذها تعليقها العام رقم 4(1991) بشأن الحق في السكن الملائم بعين الاعتبار في سياساتها. |
d) Los Estados deberían animar a los sectores de la comunicación y la publicidad a tener en cuenta las cuestiones relativas al VIH/SIDA y los derechos humanos y a no ser tan sensacionalistas al difundir la información ni usar estereotipos inadecuadamente, en especial los relacionados con los grupos desfavorecidos o vulnerables. | UN | )د( ينبغي للدول تشجيع وسائط اﻹعلام وصناعات الدعاية على أن تكون حساسة إزاء مسائل اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وحقوق اﻹنسان وعلى التقليل من توخي اﻹثارة في تقديم التقارير واستخدام القوالب الجامدة استخداماً غير مناسب، وخاصة فيما يتصل بالفئات المحرومة والضعيفة. |
En los próximos años el Gobierno se centrará en las políticas y las estrategias encaminadas a mejorar el conocimiento de las cuestiones de género, cambiar la mentalidad en el ámbito del género y los prejuicios derivados del género y estrechar la cooperación internacional en materia de género, especialmente en lo relativo a los grupos desfavorecidos y las esferas de importancia estratégica, como la educación, la atención sanitaria y el empleo. | UN | وستركز الحكومة في السنوات المقبلة، على وضع سياسات واستراتيجيات تهدف إلى تعزيز الوعي بالقضايا الجنسانية وإحداث تغيير في طريقة التفكير فيما يتعلق بهذا الشأن، فضلاً عن معالجة مسألة التحيز القائم على نوع الجنس، وتعزيز التعاون الدولي في مجال القضايا الجنسانية، لا سيما ما يتعلق منها بالفئات المحرومة والمجالات ذات الأهمية الاستراتيجية كالتعليم والرعاية الصحية والعمالة. |
El Comité insta al Estado parte a mejorar la recopilación y el análisis de datos estadísticos desglosados por sexo, edad, raza, etnia, ubicación geográfica y contexto socioeconómico en todas las esferas que abarca la Convención, especialmente en relación con los grupos desfavorecidos de mujeres, a fin de evaluar los progresos hacia la igualdad de facto, la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. | UN | 38 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين عملية جمع البيانات الإحصائية وتحليلها، مصنفة حسب نوع الجنس والسن والعرق والإثنية والموقع الجغرافي والخلفية الاجتماعية والاقتصادية، في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المحرومة من النساء، من أجل تقييم التقدم المحرز نحو المساواة الفعلية، وأثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة. |
Por tanto, revestían importancia los instrumentos de programación conjunta y enfoques comunes como la iniciativa " Unidos en la acción " , y era necesario esforzarse para actuar de forma coherente al intentar cumplir los compromisos intergubernamentales con respecto a los desaventajados en todos los niveles; | UN | ومن ثم فأدوات البرمجة المشتركة والنهج المشتركة، من قبيل توحيد الأداء، لها أهميتها ومن اللازم السعي لتحقيق الاتساق في العمل على الوفاء بالالتزامات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالفئات المحرومة على جميع المستويات؛ |
Los programas de ajuste estructural han impuesto enormes sufrimientos tan inhumanos como contraproducentes a las poblaciones desfavorecidas de los países deudores. | UN | وقد سببت برامج التكيف الهيكلي هذه معاناة قاسية وضارة بالفئات المحرومة في البلدان المدينة. |
Otros plantearon dudas acerca de la fuente de que provenían los conceptos de grupos desfavorecidos y marginados en acuerdos intergubernamentales anteriores. | UN | وأثار آخرون تساؤلات بشأن مصدر المفاهيم المتعلقات بالفئات المحرومة والمهمشة في الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة. |