"بالفتوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la opinión consultiva
        
    • la opinión jurídica
        
    • la fetua emitida
        
    • dicha opinión consultiva
        
    • la fatwa
        
    • opiniones consultivas
        
    Se refirió también a la opinión consultiva de la Corte Interamericana de Derechos Humanos emitida en 1982. UN واستشهد أيضاً بالفتوى الصادرة عن محكمة البلدان الامريكية لحقوق اﻹنسان في ٢٨٩١.
    Por este motivo, Tailandia acoge con beneplácito la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وبهذا الاعتقاد، ترحب تايلند بالفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    No vamos a repetir ninguna de nuestras observaciones concernientes a la opinión consultiva y al proceso viciado que dio lugar a ella. UN لن نكرر أيا من تعليقاتنا المتعلقة بالفتوى والعملية المنحرفة التي أنتجتها.
    La Comisión expresó su agradecimiento al Asesor Jurídico y tomó nota de la opinión jurídica. UN ٩ - وأعربت اللجنة عن تقديرها للمستشار القانوني وأحاطت علما بالفتوى.
    Cuando se presentaron la solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno y la solicitud de asilo por motivos humanitarios, se allegaron más pruebas de persecución, como la información sobre la fetua emitida contra el autor o la información sobre la desaparición de su hijo. UN وعند تقديم طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة، قُدّمت أدلة إضافية تثبت الاضطهاد، مثل المعلومات المتعلقة بالفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ وتلك المتعلقة باختفاء ابنه.
    Sin embargo, su delegación está dispuesta a acoger con beneplácito dicha opinión consultiva o a tomar nota de ella. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن وفده يرغب في الترحيب بالفتوى أو الإحاطة بها علماً.
    Israel continúa con la construcción de un muro dentro del territorio palestino desafiando así la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia (CIJ). UN وإسرائيل ماضية في بناء جدار داخل الأرض الفلسطينية غير عابئة بالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 2004.
    El Consejo tomó nota con aprecio de la opinión consultiva, y recomendó que la Asamblea tomara también nota de ella durante el 17° período de sesiones. UN وأحاط المجلس علماً مع التقدير بالفتوى وأوصى الجمعية أيضاً بأن تحيط علماً بالفتوى خلال الدورة السابعة عشرة.
    La India considera que la urgencia de la negociación de esa convención se ha visto acrecentada en gran medida por la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia relativa a la ilegalidad de la utilización de las armas nucleares. UN وهي تعتقد أن الطابع الملح للتفاوض على تلك الاتفاقية قد تعزز كثيرا بالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن عدم شرعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    También considera que se deberían destacar algunos de los hechos que se acogen con beneplácito, y viceversa: por ejemplo, la Comisión debería acoger con beneplácito la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وقال إنه يرى أيضا أنه ينبغي أن يشار إلى بعض الحقائق التي هي موضع للترحيب، والعكس صحيح: فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تُعرِب اللجنة عن ترحيبها بالفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    También considera que se deberían destacar algunos de los hechos que se acogen con beneplácito, y viceversa: por ejemplo, la Comisión debería acoger con beneplácito la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وقال إنه يرى أيضا أنه ينبغي أن يشار إلى بعض الحقائق التي هي موضع للترحيب، والعكس صحيح: فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تُعرِب اللجنة عن ترحيبها بالفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    Particularmente el párrafo 139 de la opinión consultiva de la Corte merece ser estudiado con mucha atención antes de que votemos, porque los Estados Miembros que voten para aceptar la opinión consultiva votarán para aceptar el párrafo 139. UN وتستحق الفقرة 139 من فتوى المحكمة على وجه الخصوص النظر فيها بعناية فائقة قبل أن نصوت، وذلك لأن الدول الأعضاء التي تصوت للقبول بالفتوى ستصوت للقبول بالفقرة 139.
    Si no lo consigue, al menos debe expresar su insatisfacción por el hecho de que el Cuarteto no tome como guía la opinión consultiva y no la mencione. UN أما إذا أخفقت في هذا المسعى، فيجب عليها على الأقل أن تُعرب عن استيائها من عدم استرشاد المجموعة الرباعية بالفتوى وعدم إشارتها إليها.
    No obstante, es lamentable que Israel, la Potencia ocupante, siga demostrando una falta de respeto flagrante por la opinión consultiva y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN لكنه من المؤسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل الإفلات من العقاب، إلى أبعد حد، وباستخفاف واضح بالفتوى وقرارات الأمم المتحدة.
    Si no lo consigue, al menos debe expresar su insatisfacción por el hecho de que el Cuarteto no tome como guía la opinión consultiva y no la mencione. UN أما إذا أخفقت في هذا المسعى، فيجب عليها على الأقل أن تُعرب عن استيائها من عدم استرشاد المجموعة الرباعية بالفتوى وعدم إشارتها إليها.
    En resumen, en relación con la opinión consultiva sobre la Conformidad con el derecho internacional de la declaración unilateral de independencia relativa a Kosovo, el Reino Unido ha tomado conocimiento de las opiniones expresadas en este debate por otras delegaciones. UN باختصار، فيما يتعلق بالفتوى بشأن توافق إعلان استقلال كوسوفو الصادر من جانب واحد مع القانون الدولي، لاحظت المملكة المتحدة وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود الأخرى خلال هذه المناقشة.
    Tomando nota de la opinión consultiva de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar de 1 de febrero de 2011, UN وإذ يحيط علما بالفتوى الصادرة عن غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار في 1 شباط/فبراير 2011،
    Tomando nota de la opinión consultiva de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar de fecha 1 de febrero de 2011, UN وإذ يحيط علما بالفتوى الصادرة عن غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار في 1 شباط/فبراير 2011،
    Debe cesar la violencia de todas las partes. El acatamiento de la opinión consultiva es un paso esencial para poner fin a la ocupación que comenzó en 1967 y establecer un Estado Palestino independiente, soberano, viable y próspero, que coexista en paz con Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas, e instaurar una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وشدد على وجوب وقف العنف على جميع الجوانب، موضحا أن الالتزام بالفتوى خطوة أساسية نحو إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء ومزدهرة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة معترف بها، وإقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    La Reunión decidió tomar nota de la opinión jurídica. UN ٠٥ - وقرر الاجتماع أن يحيط علما بالفتوى.
    En siete wilayas que registran una alta prevalencia de la práctica de la mutilación genital femenina, realización de campañas de divulgación, aún en curso, de la fetua emitida por 720 imanes para que se ponga fin a esta práctica. UN العمل حالياً على تنظيم حملات توعية بالفتوى المتعلقة بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في أوساط 720 إماماً في سبع (7) من الولايات التي تنتشر فيها هذه الممارسة انتشاراً كبيراً.
    Sin embargo, su delegación está dispuesta a acoger con beneplácito dicha opinión consultiva o a tomar nota de ella. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن وفده يرغب في الترحيب بالفتوى أو الإحاطة بها علماً.
    Por lo que se refiere a la fatwa, cuya autenticidad puso en duda el Estado parte, el autor señala que en el Pakistán son frecuentes los pequeños errores en inglés, incluso en documentos oficiales. UN وفيما يتعلق بالفتوى التي شككت الدولة الطرف في صحتها، يشير صاحب البلاغ إلى أن ارتكاب أخطاء بسيطة في اللغة الإنكليزية هو أمر شائع في باكستان، حتى في الوثائق الرسمية.
    Recordando la recomendación formulada por el Secretario General en su informe titulado " Un programa de paz " A/47/277-S/24111. en el sentido de que los órganos de las Naciones Unidas autorizados a solicitar opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia lo hagan con mayor frecuencia, UN وإذ تذكﱢر بتوصية اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " )٣٥( بأن تزيد هيئات اﻷمم المتحدة المخولة بالاستفادة من صلاحية محكمة العدل الدولية الخاصة بالفتوى من الالتجاء الى المحكمة طلبا للفتوى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more