"بالفرصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la oportunidad
        
    • oportunidad de
        
    • oportunidades
        
    • la ocasión
        
    • esta oportunidad
        
    • una oportunidad
        
    • ocasión de
        
    Agradezco profundamente la oportunidad de hablar ante este Grupo de Trabajo en el contexto de un diálogo que, espero, continuará en los meses próximos. UN إنني أعتز كثيرا بالفرصة التي أتيحت لي لمخاطبة هذا الفريق العامل كجزء من حوار أتمنى أن نواصله في اﻷشهر المقبلة.
    Usaré algo que aprendí en mi entrenamiento... y nunca tuve la oportunidad de hacer. Open Subtitles حان الوقت لأستخدم شيئاً تعلمته في الجيش لكني لم أحظى بالفرصة لفعله
    Constantemente niegas a los hombres de tu vida la oportunidad de estar contigo. Open Subtitles أنت دائماً ترفضين للرجال الذين في حياتكِ بالفرصة ليكونوا متواجدين معكِ
    Siempre sentí que debía ayudar a las personas, y esta noche finalmente tuve la oportunidad. Open Subtitles لا طالما شعرت بأن يجب أن أساعد الناس. و الليلة أخيراً حظيتُ بالفرصة.
    Algunos de los problemas tienen que ver con las oportunidades económicas. UN وأضاف أن بعض المشاكل تتعلق بالفرصة الاقتصادية.
    La Comunidad del Caribe acoge con agrado la oportunidad de estrechar la cooperación entre las dos regiones vecinas que ofrece este acontecimiento. UN ويرحب الاتحاد الكاريبي بالفرصة التي يتيحها هذا التطور لزيادة التعاون بين المنطقتين المتجاورتين.
    El Comité acogió con agrado la oportunidad de examinar ese proyecto de calendario de conferencias y proporcionar, cuando procediera, sus recomendaciones al Consejo a ese respecto. UN وقد رحبت اللجنة بالفرصة المتاحة لاستعراض مشروع جدول المؤتمرات، ولتقديم توصيات بشأنه إلى المجلس عند الاقتضاء.
    Su decisión de jubilarse se vinculó con la oportunidad de obtener un tipo de cambio más favorable al percibir los beneficios de terminación del contrato en ese momento. UN وقد ارتبط قرار التقاعد بالفرصة التي أتيحت أمامهم للحصول على سعر صرف أفضل لمدخراتهم يتعلق بتعويضات نهاية الخدمة آنذاك.
    Su decisión de jubilarse se vinculó con la oportunidad de obtener un tipo de cambio más favorable al percibir los beneficios de terminación del contrato en ese momento. UN وقد ارتبط قرار التقاعد بالفرصة التي أتيحت أمامهم للحصول على سعر صرف أفضل لمدخراتهم يتعلق بتعويضات نهاية الخدمة آنذاك.
    Ha sido para mí un verdadero privilegio el haber tenido la oportunidad de prestar servicios como Presidente de la Asamblea durante este año tan interesante. UN لقد تشرفت حقا بالفرصة التي سنحت لي بأن أتولى منصب رئيس الجمعية أثناء هذه السنة المثيرة إلى أبعد الحدود.
    1. Acoge con satisfacción la oportunidad dada al Comité de celebrar la primera reunión regional oficiosa en Quito; UN ١ - ترحب بالفرصة التي أتيحت للجنة بعقد اجتماعها الاقليمي غير الرسمي اﻷول في كيتو؛
    Nos complace que le haya dado ahora al pueblo basotho la oportunidad de encarar por sí mismo los temas que lo preocupan. UN كما نرحب بالفرصة المتاحة اﻵن ﻷن يتولى شعب باسوثو بنفسه معالجة شواغله.
    Nos complació la oportunidad de reafirmar este compromiso con el Comisionado General del OOPS, Sr. Ilter Turkmen, durante su visita a Nueva Zelandia el mes pasado. UN وقد سررنا بالفرصة التي أتيحت لنا ﻹعادة تأكيد التزامنا هذا للمفوض العام لﻷونروا، السيد إلتر تركمان، خلال زيارته لنيوزيلندا في الشهر الماضي.
    Acogemos con beneplácito la oportunidad que se nos brinda de participar en este debate. UN ونحن نرحب بالفرصة التي أتيحت لنا للمشاركة في هذه المناقشة.
    Dijo que el UNIFEM acogía con agrado la oportunidad de apoyar la labor de Comité. UN وقالت إن الصندوق قد رحب بالفرصة التي أتيحت لمساندة أعمال اللجنة.
    Acoge con agrado la oportunidad de hacer hincapié en la importancia de la labor de la Comisión y de fomentarla. UN وأضافت أنها ترحب بالفرصة التي أتيحت لها ﻹبراز أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة وأن تشجعها على القيام بذلك العمل.
    Celebra la oportunidad de poder colaborar en los preparativos del período extraordinario de sesiones. UN وأعربت عن ترحيب بلدها بالفرصة المتاحة لدعم التحضير للدورة الاستثنائية.
    El Comité acoge complacido la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado parte tras una pausa de 8 años. UN ٩٨ - ترحب اللجنة بالفرصة التي أتيحت لكي تستأنف حوارها مع الدولة الطرف بعد انقضاء ٨ سنوات.
    Nos corresponde a todos nosotros asistir a las partes en la controversia a aprovechar las oportunidades que ahora se presentan ante ellas. UN ولا مفر من أن نساعد طرفي النـزاع على التمسك بالفرصة المتاحة الآن.
    Los Ministros tomaron nota con agrado de la ocasión ofrecida por este encuentro para profundizar el diálogo y la concertación entre sus países y convinieron en procurar ampliar el marco de aplicación de las disposiciones establecidas a todos los países de la región. UN ويرحب الوزراء بالفرصة التي أتاحتها هذه المقابلة لتعميق الحوار والتشاور فيما بين بلدانهم، واتفقوا على العمل من أجل توسيع الاطار الذي أنشئ بهذه المناسبة لكي يشمل كل بلدان المنطقة.
    La organización acoge con agrado esta oportunidad de formular una declaración sobre la aplicación de los compromisos y metas convenidos internacionalmente en la esfera de la educación. UN وترحِّب المنظمة بالفرصة للإدلاء ببيان فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً والالتزامات فيما يتعلق بالتعليم.
    Hacía pocos años, estaba en el baño de una gasolinera... esperando que algún tipo se bajara los pantalones y me diera una oportunidad. Open Subtitles منذ بضعة سنين مضت كنت أتجول في حمام محطة البنزين أنتظر شخصا ما ينزل بسرواله لكي يتيح لي بالفرصة للسرقة
    Pues se me ocurrió la hipótesis, pero no he tenido ocasión de comprobarla. Open Subtitles حسناً ، لقد خطرت لي النظرية ، لكن لم أحظى بالفرصة لأن أجربها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more