Agradezco profundamente la oportunidad de hablar ante este Grupo de Trabajo en el contexto de un diálogo que, espero, continuará en los meses próximos. | UN | إنني أعتز كثيرا بالفرصة التي أتيحت لي لمخاطبة هذا الفريق العامل كجزء من حوار أتمنى أن نواصله في اﻷشهر المقبلة. |
Usaré algo que aprendí en mi entrenamiento... y nunca tuve la oportunidad de hacer. | Open Subtitles | حان الوقت لأستخدم شيئاً تعلمته في الجيش لكني لم أحظى بالفرصة لفعله |
Constantemente niegas a los hombres de tu vida la oportunidad de estar contigo. | Open Subtitles | أنت دائماً ترفضين للرجال الذين في حياتكِ بالفرصة ليكونوا متواجدين معكِ |
Siempre sentí que debía ayudar a las personas, y esta noche finalmente tuve la oportunidad. | Open Subtitles | لا طالما شعرت بأن يجب أن أساعد الناس. و الليلة أخيراً حظيتُ بالفرصة. |
Algunos de los problemas tienen que ver con las oportunidades económicas. | UN | وأضاف أن بعض المشاكل تتعلق بالفرصة الاقتصادية. |
La Comunidad del Caribe acoge con agrado la oportunidad de estrechar la cooperación entre las dos regiones vecinas que ofrece este acontecimiento. | UN | ويرحب الاتحاد الكاريبي بالفرصة التي يتيحها هذا التطور لزيادة التعاون بين المنطقتين المتجاورتين. |
El Comité acogió con agrado la oportunidad de examinar ese proyecto de calendario de conferencias y proporcionar, cuando procediera, sus recomendaciones al Consejo a ese respecto. | UN | وقد رحبت اللجنة بالفرصة المتاحة لاستعراض مشروع جدول المؤتمرات، ولتقديم توصيات بشأنه إلى المجلس عند الاقتضاء. |
Su decisión de jubilarse se vinculó con la oportunidad de obtener un tipo de cambio más favorable al percibir los beneficios de terminación del contrato en ese momento. | UN | وقد ارتبط قرار التقاعد بالفرصة التي أتيحت أمامهم للحصول على سعر صرف أفضل لمدخراتهم يتعلق بتعويضات نهاية الخدمة آنذاك. |
Su decisión de jubilarse se vinculó con la oportunidad de obtener un tipo de cambio más favorable al percibir los beneficios de terminación del contrato en ese momento. | UN | وقد ارتبط قرار التقاعد بالفرصة التي أتيحت أمامهم للحصول على سعر صرف أفضل لمدخراتهم يتعلق بتعويضات نهاية الخدمة آنذاك. |
Ha sido para mí un verdadero privilegio el haber tenido la oportunidad de prestar servicios como Presidente de la Asamblea durante este año tan interesante. | UN | لقد تشرفت حقا بالفرصة التي سنحت لي بأن أتولى منصب رئيس الجمعية أثناء هذه السنة المثيرة إلى أبعد الحدود. |
1. Acoge con satisfacción la oportunidad dada al Comité de celebrar la primera reunión regional oficiosa en Quito; | UN | ١ - ترحب بالفرصة التي أتيحت للجنة بعقد اجتماعها الاقليمي غير الرسمي اﻷول في كيتو؛ |
Nos complace que le haya dado ahora al pueblo basotho la oportunidad de encarar por sí mismo los temas que lo preocupan. | UN | كما نرحب بالفرصة المتاحة اﻵن ﻷن يتولى شعب باسوثو بنفسه معالجة شواغله. |
Nos complació la oportunidad de reafirmar este compromiso con el Comisionado General del OOPS, Sr. Ilter Turkmen, durante su visita a Nueva Zelandia el mes pasado. | UN | وقد سررنا بالفرصة التي أتيحت لنا ﻹعادة تأكيد التزامنا هذا للمفوض العام لﻷونروا، السيد إلتر تركمان، خلال زيارته لنيوزيلندا في الشهر الماضي. |
Acogemos con beneplácito la oportunidad que se nos brinda de participar en este debate. | UN | ونحن نرحب بالفرصة التي أتيحت لنا للمشاركة في هذه المناقشة. |
Dijo que el UNIFEM acogía con agrado la oportunidad de apoyar la labor de Comité. | UN | وقالت إن الصندوق قد رحب بالفرصة التي أتيحت لمساندة أعمال اللجنة. |
Acoge con agrado la oportunidad de hacer hincapié en la importancia de la labor de la Comisión y de fomentarla. | UN | وأضافت أنها ترحب بالفرصة التي أتيحت لها ﻹبراز أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة وأن تشجعها على القيام بذلك العمل. |
Celebra la oportunidad de poder colaborar en los preparativos del período extraordinario de sesiones. | UN | وأعربت عن ترحيب بلدها بالفرصة المتاحة لدعم التحضير للدورة الاستثنائية. |
El Comité acoge complacido la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado parte tras una pausa de 8 años. | UN | ٩٨ - ترحب اللجنة بالفرصة التي أتيحت لكي تستأنف حوارها مع الدولة الطرف بعد انقضاء ٨ سنوات. |
Nos corresponde a todos nosotros asistir a las partes en la controversia a aprovechar las oportunidades que ahora se presentan ante ellas. | UN | ولا مفر من أن نساعد طرفي النـزاع على التمسك بالفرصة المتاحة الآن. |
Los Ministros tomaron nota con agrado de la ocasión ofrecida por este encuentro para profundizar el diálogo y la concertación entre sus países y convinieron en procurar ampliar el marco de aplicación de las disposiciones establecidas a todos los países de la región. | UN | ويرحب الوزراء بالفرصة التي أتاحتها هذه المقابلة لتعميق الحوار والتشاور فيما بين بلدانهم، واتفقوا على العمل من أجل توسيع الاطار الذي أنشئ بهذه المناسبة لكي يشمل كل بلدان المنطقة. |
La organización acoge con agrado esta oportunidad de formular una declaración sobre la aplicación de los compromisos y metas convenidos internacionalmente en la esfera de la educación. | UN | وترحِّب المنظمة بالفرصة للإدلاء ببيان فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً والالتزامات فيما يتعلق بالتعليم. |
Hacía pocos años, estaba en el baño de una gasolinera... esperando que algún tipo se bajara los pantalones y me diera una oportunidad. | Open Subtitles | منذ بضعة سنين مضت كنت أتجول في حمام محطة البنزين أنتظر شخصا ما ينزل بسرواله لكي يتيح لي بالفرصة للسرقة |
Pues se me ocurrió la hipótesis, pero no he tenido ocasión de comprobarla. | Open Subtitles | حسناً ، لقد خطرت لي النظرية ، لكن لم أحظى بالفرصة لأن أجربها |