En lo que atañe a las oportunidades económicas y de empleo, no hay leyes o políticas concretas que impidan el acceso de las mujeres a las oportunidades de empleo. | UN | وفيما يتعلق بالفرص الاقتصادية وفرص التوظيف ليست هناك أية قوانين أو سياسات صريحة تعوق حصول المرأة على فرص العمل. |
Recomendamos que todos los países establezcan sistemas de protección social adecuados para que todos los hogares disfruten de un nivel de seguridad que les permita aprovechar las oportunidades económicas. | UN | ونوصي بأن تنشئ جميع البلدان نظما ملائمة للحماية الاجتماعية بحيث يكون لدى الأسر المعيشية أمنا كافيا يمكنها من الانتفاع بالفرص الاقتصادية. |
También examinaron la forma de encontrar un equilibrio entre las aspiraciones a una mayor participación de las personas de edad y la necesidad de garantizar la participación de los jóvenes, sobre todo en lo que respecta a las oportunidades económicas. | UN | وطرحوا أيضاً مسألة كيفية إحداث توازن بين تطلعات زيادة مشاركة المسنين والحاجة إلى ضمان مشاركة الشباب، خاصة فيما يتعلق بالفرص الاقتصادية. |
La integración social se ha debido más a falta de oportunidades económicas que a diferencias étnicas o religiosas. | UN | ويرتبط التفكك الاجتماعي بالفرص الاقتصادية أكثر مما يرتبط بالاختلافات العرقية أو الدينية. |
Al final del estudio figuran recomendaciones sobre posibles nuevas oportunidades económicas y la forma en que las estructuras administrativas locales pertinentes podrían garantizar los derechos de consulta y participación en programas futuros. | UN | وتختم الدراسة بتوصيات تتعلق بالفرص الاقتصادية التي يمكن أن تتاح، وكيف يمكن للهياكل الإدارية المحلية ذات الصلة أن تكفل حقوق التشاور والمشاركة في البرامج القادمة. |
Algunas delegaciones informaron a la Reunión de la próxima celebración de coloquios nacionales para fomentar el interés en las oportunidades económicas relacionadas con la Zona. | UN | وأبلغت بعض الوفود الاجتماعَ بالندوات الوطنية المقبلة التي ستُنظَّم من أجل حشد الاهتمام بالفرص الاقتصادية التي تُتيحها المنطقة. |
2.33 Los migrantes documentados y sus familiares, así como los refugiados aceptados para recibir asilo, no deberán ser objeto de discriminación alguna con respecto a las oportunidades económicas y de instrucción y el acceso a los servicios sociales. | UN | ٣٣-٢ لا يجوز تعريض المهاجرين الحاملين لوثائق وأسرهم واللاجئين الحاصلين على حق اللجوء للتمييز فيما يتصل بالفرص الاقتصادية والتعليمية وفرص الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
La protección de estos derechos exige que se preste particular atención al cumplimiento de la legislación laboral, en armonía con las disposiciones del Pacto, especialmente teniendo en cuenta las necesidades considerables de la población indígena y de otros grupos desvalidos de la sociedad en relación con el goce de las oportunidades económicas y la movilidad social. | UN | فحماية هذه الحقوق تقتضي إيلاء انتباه خاص ﻹنفاذ قوانين العمل تمشيا مع أحكام العهد، لا سيما بالنظر إلى الحاجة الكبيرة لدى فئات السكان اﻷصليين وغيرها من الفئات المحرومة في المجتمع إلى التمتع بالفرص الاقتصادية والارتقاء الاجتماعي. |
1743. La Estrategia de construcción y aprendizaje desarrollada por el GTNO es un modelo de aprendizaje basado en la comunidad que vincula las experiencias de aprendizaje de las comunidades a las oportunidades económicas y de empleo disponibles en ellas. | UN | ٣٤٧١- واستراتيجية البناء والتعلم التي استنبطتها حكومة أقاليم الشمال الغربي هي نموذج تعليمي مجتمعي اﻷساس يربط بين خبرات التعلم في المجتمعات بالفرص الاقتصادية وفرص العمل المتاحة فيها. |
La fijación de prioridades para el desarrollo social entraña el examen conjunto de políticas que influyen en las oportunidades económicas, la inversión en el capital humano y los planes de protección social. | UN | 21 - ويقتضي تحديد أولويات التنمية الاجتماعية النظر المشترك في السياسات التي لها مساس بالفرص الاقتصادية والاستثمار في الرأسمال البشري وخطط الحماية الاجتماعية. |
e) Organizar grupos de autoayuda y cooperativas a fin de obtener igualdad de acceso a las oportunidades económicas mediante el empleo por cuenta propia o por cuenta ajena; | UN | )ﻫ( تنظيم فرق الاعتماد على النفس والتعاونيات من أجل التوصل الى تحقيق الانتفاع المتكافئ بالفرص الاقتصادية عن طريق العمالة والعمل المستقل ؛ |
La estrategia se basará, entre otras cosas, en proyectos comunitarios de rehabilitación de infraestructuras de gran densidad de mano de obra financiados por el PNUD y en los resultados del estudio sobre las oportunidades económicas a nivel de base realizado por el Gobierno y sus asociados en septiembre de 2009. | UN | وسوف تعتمد الاستراتيجية، في جملة أمور، على مشاريع تأهيل الهياكل الأساسية المجتمعية كثيفة العمالة التي يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعلى نتائج دراسة تتعلق بالفرص الاقتصادية المتاحة للقواعد الشعبية أجرتها الحكومة وشركاؤها في أيلول/سبتمبر 2009. |
2 e) El derecho a organizar grupos de autoayuda y cooperativas a fin de obtener igualdad de acceso a las oportunidades económicas mediante el empleo por cuenta propia o por cuenta ajena. | UN | ٢ )ﻫ( الحق في تنظيم فرق الاعتماد على النفس والتعاونيات من أجل التوصل الى الانتفاع المتكافئ بالفرص الاقتصادية عن طريق العمالة والعمل المستقل . |
Los grupos se organizan para que las mujeres disfruten de la igualdad de oportunidades económicas (incentivos y exenciones para poner en marcha pequeños negocios o para trabajar por cuenta propia). | UN | ويجري تنظيمها للسماح للمرأة بالحصول على إمكانية التمتع على قدم المساواة بالفرص الاقتصادية والحوافز والامتيازات الخاصة بإقامة المشاريع الصغيرة والعمل لحسابها الخاص. |
Estos grupos tienden a enfrentar altos niveles de discriminación y múltiples obstáculos para acceder a los servicios sociales y disfrutar de oportunidades económicas. | UN | وتميل هذه الفئات إلى مواجهة مستويات كبيرة من التمييز والمعوقات المتعددة من أجل الحصول على الخدمات الاجتماعية أو التمتع بالفرص الاقتصادية. |
212. En un contexto marcado por la desigualdad de oportunidades económicas, sociales, educativas y políticas, la denominada " economía solidaria " (Economia Solidária) desempeña un papel importante en el país. | UN | 212- وفي سياق تميز بالفرص الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والسياسية غير المتكافئة، يؤدي الاقتصاد التضامني دوراً هاماً. |
85. Si se tiene en cuenta el déficit de recursos, que impide a los PMA aprovechar las nuevas oportunidades económicas que les brinda la mundialización, las entradas de financiación exterior son esenciales para la supervivencia y el adelanto de las economías de los PMA. | UN | 85- وبالنظر إلى فجوة الموارد التي تعرقل تمتع أقل البلدان نمواً بالفرص الاقتصادية الجديدة التي تتيحها العولمة، فإن التدفقات المالية الخارجية إلى هذه البلدان تعتبر عاملاً هاماً في البقاء والتحسن الاقتصاديين في أقل البلدان نمواً. |