"بالفوائد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los beneficios
        
    • las ventajas
        
    • de intereses
        
    • beneficio
        
    • prestaciones
        
    • por intereses
        
    • los posibles beneficios
        
    • interés
        
    • de beneficios
        
    • intereses de
        
    • y beneficios
        
    • sus beneficios
        
    • Con intereses
        
    Además, en diferentes países no existe una tendencia constante en relación con los beneficios y deficiencias de la liberalización del sector de la energía. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة.
    Reconociendo los beneficios económicos que obtienen los países de origen y de acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء من تشغيل العاملات المهاجرات،
    Han probado eso en animales, y los ratones comían desaforadamente y se mantuvieron delgados y tuvieron los beneficios de salud de ser delgados. TED لقد جربوا ذلك على الحيوانات ، و هذه الفئران أكلت بشره و حافظت على رشاقتها و استمتعت بالفوائد الصحية للرشاقة.
    Además, permanentemente se despliegan esfuerzos por convencer a las empresas de las ventajas que representa dar empleo a mujeres. UN وفضلا عن ذلك، تبذل جهود بانتظام من أجل محاولة توعية المؤسسات بالفوائد التي يمثلها استخدام المرأة.
    Con arreglo al artículo 78 de la CIM, el árbitro único ordenó además el pago de intereses sobre esta suma. UN وحكم المحكَّم الوحيد للمشتري بالفوائد المستحقّة على هذا المبلغ، مطبّقا في ذلك المادة 78 من اتفاقية البيع.
    Los líderes mundiales deben ser conscientes de los beneficios actuales y del potencial futuro de este enorme recurso y, de este modo, de su promesa continua para la humanidad. UN ويجب توعية قادة العالم بالفوائد الحالية واﻹمكانية في المستقبل لهذا المورد الهائل، ومن ثم بما يبشر به من خير لﻹنسانية.
    12. El tercer nivel de coordinación se basa en el reconocimiento de los beneficios mutuos. UN ١٢ - قام المستوى الثالث للتنسيق إلى حد كبير، على التسليم بالفوائد المتبادلة.
    157. Se deben hacer esfuerzos para que no se porporcione a quienes van a ser reasentados información equivocada sobre los beneficios que pueden esperar del reasentamiento. UN ٧٥١ ـ ينبغي بذل جهود لتلافي اعطاء من سيعاد توطينهم معلومات مضللة فيما يتعلق بالفوائد التي يمكن أن يتوقعوها من إعادة التوطين.
    Las condiciones de aceptación deben establecerse de modo que el empleo de esa disposición sólo resulte posible cuando -en un cierto sentido- se hayan reconocido universalmente los beneficios pacíficos. UN وينبغي تحديد شروط القبول بطريقة لا تجعل استخدام هذا الحكم ممكنا إلا عندما يعترف، إلى حد ما، بالفوائد السلمية عالميا.
    Las actividades se dividen en tres grupos principales, sobre la base del grado de proximidad de la función a los beneficios que obtienen los países receptores. UN وتقسم اﻷنشطة إلى ثلاث فئات رئيسية، استنادا الى مدى وثاقة صلة المهمة بالفوائد التي ستجنيها البلدان المتلقية.
    Sin embargo, esas acciones entrañan el riesgo de sacrificar los beneficios que se derivan de la estabilidad de los tipos. UN إلا أن هذا النهج ينطوي على مجازفة هي التضحية بالفوائد المنشودة من استقرار أسعار الصرف.
    Reconociendo los beneficios económicos que derivan los Estados de origen y de acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي تجنيها الدول المرسِلة والدول المستقبِلة من عمل العاملات المهاجرات،
    Reconociendo los beneficios económicos que representa el empleo de trabajadoras migratorias para los países de origen y los países receptores, UN وإذ تسلم أيضا بالفوائد الاقتصادية التي تجنيها الدول المرسلة والدول المستقبلة من عمل العاملات المهاجرات،
    Reconociendo los beneficios económicos que derivan los Estados de origen y de acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي تجنيها الدول المرسِلة والدول المستقبِلة من عمل العاملات المهاجرات،
    El propio consenso político nuevo necesario requiere tanto la promesa como la realidad de los beneficios de la reforma. UN وتوافق اﻵراء السياسي الجديد اللازم نفسه يتطلب كلا من الوعد بالفوائد المرجوة من اﻹصلاح وتحقيقها.
    El costo de proporcionar la información debe guardar una relación lógica con los beneficios obtenidos con esa medida. UN ويجب أن تكون التكاليف المتعلقة بتوفير المعلومات ذات علاقة معقولة بالفوائد الناجمة عنها.
    Reconociendo los beneficios económicos que derivan los Estados de origen y acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تعترف بالفوائد الاقتصادية التي تترتب للبلدان المرسلة والبلدان المستقبلة من عمل العاملات المهاجرات،
    Hay que comparar esos sufrimientos con las " ventajas militares previstas " o a los " objetivos militares " . UN وإنما يلزم أيضا مقارنة هذه اﻵلام " بالفوائد العسكرية المتوقعة " أو " باﻷهداف العسكرية " المنشودة.
    Se debe mantener también el criterio del ajuste por deuda externa, incluidos los pagos de intereses. UN وينبغي أيضا اﻹبقاء على معيار التسوية المتصلة بالدين الخارجي، بما في ذلك المدفوعات الخاصة بالفوائد.
    Por supuesto, yo no tengo el beneficio de su experiencia... pero encuentro muy difícil convencerme que... Open Subtitles طبعاً ، أنا لا أحظى بالفوائد التي جنيتها من تجربتك لكن أجد من الصعوبة بمكان أن أقنع نفسي بأن
    473. En lo que respecta a las prestaciones públicas, existen diversos mecanismos tendentes a proteger a la familia como unidad básica de la sociedad. UN فيما يتعلق بالفوائد المقدمة من الحكومة، فهناك آليات مختلفة تسعى إلى حماية الأسرة كوحدة.
    Por las razones expuestas en el párrafo 37, el Grupo no trata la cuestión de la indemnizabilidad de las reclamaciones por intereses. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، لا يتناول الفريق مسألة استحقاق أو عدم استحقاق التعويض فيما يخص المطالبات بالفوائد.
    - Alentar la participación del sector privado informando a la industria y a los inversores de los posibles beneficios de la biotecnología. UN تشجيع مشاركة القطاع الخاص بتوعية الصناعة والمستثمرين بالفوائد المحتملة التكنولوجيا الأحيائية؛
    Como resultado de ello, el reclamante tuvo que sufragar los gastos relacionados con el interés y los pagos a aduanas y al consignatario. UN ونتيجة لذلك تحمل المطالب التكاليف المتصلة بالفوائد والمصاريف الجمركية ومصاريف الشحن.
    Algunas de estas estimaciones se utilizan para el cálculo de beneficios que anteriormente se consideraban en buena medida intangibles y que no podían someterse a mediciones. UN ويتعلق بعض هذه التقديرات بالفوائد التي كانت تُعتبر من قبل غير ملموسة إطلاقا وغير قابلة للقياس.
    El Grupo reclasifica la reclamación de " intereses de capital " como una reclamación por pérdida de intereses. UN ويعيد الفريق تصنيف المطالبة بالتعويض عن " الفوائد على رأس المال " إلى مطالبة بالفوائد.
    En lo que respecta a la iniciativa de la PRE, se indicaron claramente las proyecciones de los costos y beneficios aunque no se definieron de forma explícita las cifras específicas de beneficios. UN فيما يتعلق بمبادرة تخطيط موارد المؤسسات الحالية، بُينت التكاليف والفوائد المتوقعة، وإن كانت الأرقام الخاصة بالفوائد تحديداً لم تُبيّن بوضوح.
    Muchos gobiernos elegidos en los territorios no autónomos del Reino Unido hacen esfuerzos considerables por atraer inversiones extranjeras, reconociendo sus beneficios. UN المنتخبة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة جهودا كبيرة لاجتذاب الاستثمارات، تسليما منها بالفوائد المترتبة على ذلك.
    A los acusados que hayan contribuido y que posteriormente sean absueltos, se les devuelve la contribución Con intereses. UN أما المدعى عليهم الذين قدموا مساهمات وبالتالي تمت تبرئتهم، فيستردون تلك المساهمات مصحوبة بالفوائد المترتبة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more