"بالفوارق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las diferencias
        
    • las disparidades
        
    • diferencia
        
    • las desigualdades
        
    • de las cuestiones
        
    • perspectiva
        
    • problemática
        
    • en cuestiones
        
    Se debería difundir información sobre las cuestiones urbanas relacionadas con las diferencias entre el hombre y la mujer, a fin de sensibilizar e informar a la opinión pública. UN وينبغي نشر المعلومات المتعلقة بالقضايا الحضرية المتصلة بالفوارق بين الجنسين، من أجل تطوير الوعي والرأي العام.
    Por tanto era necesario prestar la debida atención a las diferencias existentes entre los países en desarrollo. UN ولهذا كان من الضروري الاهتمام بالفوارق الموجودة فيما بين البلدان النامية.
    La primera se refiere a las diferencias entre las dos industrias. UN تتصل النتيجة الأولى بالفوارق بين الصناعتين.
    Por último, aunque se reconoció que las disparidades económicas eran uno de los principales determinantes de la migración, se subrayó también la importancia de los crecientes desequilibrios demográficos. UN وأخيرا، فمع الاعتراف بالفوارق الاقتصادية كأحد المحددات الرئيسية للهجرة، تأكدت أيضا أهمية اختلالات التوازن الديموغرافي المتزايدة.
    La diferencia salarial media se ha estimado en el 28%, y una vez descontadas las diferencias estructurales en los trabajos realizados por hombres y mujeres, queda una diferencia del 12% que sólo puede explicarse por motivos de género. UN ويقدر الفرق في متوسط الأجر بـ28 في المائة, وبعد إسقاط الفروق الهيكلية في الوظائف التي يؤديها الرجال والنساء, تبقى نسبة هذا الفرق عند 12 في المائة وهو ما يمكن تفسيره بالفوارق بين الجنسين.
    El Comité toma nota de las desigualdades que existen en el país en los planos económico y social. UN وتحيط اللجنة علما بالفوارق القائمة في البلد على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    En colaboración con una organización de mujeres massai, se organizó en 2003 un seminario de sensibilización respecto de las cuestiones de género. UN وتم في عام 2003 تنفيذ حلقة عمل للتوعية بالفوارق بين الجنسين وبالتعاون مع منظمة الماساي النسائية.
    La oradora insta a las delegaciones a que respeten las creencias de los demás y reconozcan las diferencias genuinas en esas creencias a través de todo el mundo. UN وحثت الوفود على احترام معتقدات اﻵخرين واﻹقرار بالفوارق الحقيقية بين تلك المعتقدات في جميع أنحاء العالم.
    Se trata de reconocer las diferencias y apreciarlas como complementarias y favorables a la atmósfera de una empresa y a su rentabilidad. UN وينبغي الاعتراف بالفوارق واعتبار أنها تكمل بعضها بعضا، وأنها ملائمة للبيئة داخل المؤسسة ولربحيتها.
    Sin embargo, exceptuados esos casos extremos, las diferencias de resultados en la producción de algodón no podían explicarse por diferencias en la evolución de los precios reales al productor. UN غير أنه بصرف النظر عن هذه الحالات غير الاعتيادية، فإن الفوارق في أداء انتاج القطن لا يمكن أن تفسر بالفوارق في تطور أسعار المنتجين الحقيقية.
    Entre las actividades nacionales destinadas a promover el reconocimiento de las diferencias culturales figuran medidas encaminadas a alentar a la población indígena a celebrar consultas con el Gobierno. UN وتشمل الجهود الوطنية لنشر الاعتراف بالفوارق الثقافية تدابير لتشجيع السكان اﻷصليين على استشارة الحكومة.
    Por ejemplo, cuando existen datos sobre las diferencias por razón de sexo suelen ser de poca calidad. UN أما البيانات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين فكثيرا ما تكون رديئة النوعية أو غير متاحة.
    Las ansiedades se relacionan con las desigualdades, las diferencias en los rendimientos y la sensación de vulnerabilidad. UN إن الشعور بالقلق يتعلق بالفوارق والعائدات غير المتكافئة والإحساس بالضعف.
    El orador pide más detalles sobre esos casos, especialmente en lo que se refiere al conocimiento de las diferencias naturales entre el hombre y la mujer. UN وطلب المزيد من التفاصيل بشأن تلك القضايا، ولا سيما عند الإشارة إلى الاعتراف بالفوارق الطبيعية بين الرجل والمرأة.
    Sería útil también saber si las partes que recurren a negociaciones colectivas para solucionar las controversias relacionadas con las diferencias salariales actúan de buena fe. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الأطراف في المفاوضة الجماعية تقوم بتسوية المنازعات المتعلقة بالفوارق في الأجور بحسن نية.
    Resultaban indispensables políticas globales, incluidos los mecanismos de vigilancia, de difusión de la información y los datos estadísticos sobre las disparidades existentes entre los salarios de hombres y mujeres, y la aplicación de metodologías de evaluación de los trabajos. UN فلا غنى عن السياسات الشاملة، التي تتضمن آليات للرصد ونشر المعلومات والبيانات اﻹحصائية المتعلقة بالفوارق القائمة في الدخول بين الرجل والمرأة، وتنفيذ منهجيات تقييم الوظائف.
    Al reconocer las disparidades resultantes de las desigualdades por motivos de género existentes en los hogares, los gobiernos han procurado transformar las normas socioeconómicas que llevan a la exclusión social o a la subordinación económica de la mujer. UN واعترافا من الحكومات بالفوارق الناجمة من اللامساواة القائمة على أساس الجنس داخل الأسر، سعت إلى تغيير القواعد الاجتماعية والاقتصادية التي تفضي إلى تهميش المرأة اجتماعيا أو اخضاعها اقتصاديا.
    Por su origen y su naturaleza, esos conflictos afectaban por igual a hombres y mujeres y no se referían a la diferencia entre ambos sexos. UN ومن منطلق منشأ وطابع هذه النزاعات، يُلاحظ أنها تتعلق بكل من النساء والرجال، بصورة متساوية، وأنها لا تتصل بالفوارق بين الجنسين.
    Los participantes han creado una nueva asociación para sensibilizar a los medios de difusión respecto de las cuestiones de género. UN وأنشأ المشاركون في حلقة العمل رابطة جديدة لتوفير فرص التوعية بالفوارق بين الجنسين لوسائط الإعلام.
    Como se señala más arriba, se prevé que los grupos de tareas integrarán en su labor una perspectiva relacionada con el género. UN وكما لوحظ أعلاه، يُتوقع أن تدمج أفرقة العمل هذه المنظور المتعلق بالفوارق بين الجنسين في أعمالها.
    El Comité tomó nota con satisfacción de la introducción de sistemas de administración en que se tiene en cuenta la problemática de la mujer. UN ٢٤٥ - ولاحظت اللجنة مع الارتياح إدخال نظم اﻹدارة المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    En varios centros de capacitación se habían introducido asimismo enseñanzas sobre sensibilización en cuestiones de género destinadas a funcionarios judiciales. UN كما أقام العديد من المعاهد التدريبية دورات للموظفين القضائيين لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more