Las relaciones de Malasia con el continente africano son parte de nuestro compromiso a largo plazo de trabajar de consuno sobre la base de los intereses compartidos y el respeto mutuo. | UN | وعلاقة ماليزيا بالقارة الأفريقية جزء من التزامنا الطويل الأمد بالعمل معا على أساس المصالح المشتركة والاحترام المتبادل. |
En este ambiente de violencia, sin embargo, un rayo de esperanza se vislumbra sobre el continente africano. | UN | إلا أنه يلوح في مناخ العنف هذا بصيص أمل فيما يتعلق بالقارة الأفريقية. |
Con este sistema se adquirirá un satélite para el continente africano, para que el intercambio de información sea más rápido, más eficaz y menos costoso. | UN | وتهدف هذه الشبكة إلى الحصول على ساتل خاص بالقارة الأفريقية للإسراع بتبادل المعلومات وجعلها أكثر فعالية وأقل تكلفة. |
Nos sentimos también ligados al continente africano por lazos históricos y culturales. | UN | ونحن نشعر أيضاً بأننا مرتبطون بالقارة الأفريقية بأوصر تاريخية وثقافية. |
El Grupo Africano destaca la importancia de que se intensifique la labor de la Secretaría con respecto al continente africano. | UN | تؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز عمل الأمانة العامة فيما يتعلق بالقارة الأفريقية. |
Argelia aprecia en mucho el interés que se ha puesto en la promoción del continente africano en cooperación con la Conferencia de Ministros Africanos de Industria. | UN | وأعرب عن تقدير الجزائر الشديد للاهتمام الذي أولي للنهوض بالقارة الأفريقية بالتعاون مع مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين. |
Mi país mantiene vínculos históricos de larga data con el continente africano y sus pueblos. | UN | ولبلدي علاقة تاريخية, طويلة الأمد، بالقارة الأفريقية وشعوبها. |
Jamaica tiene un vínculo histórico con el continente africano y comparte parentesco con la población africana. | UN | فجامايكا لها علاقة تاريخية بالقارة الأفريقية وتربطها صلة قربى خاصة بشعوب أفريقيا. |
Este hecho no sólo perjudica a Somalia y a sus vecinos inmediatos, sino también a todo el continente africano y al resto del mundo. | UN | مما يلحق الأذى لا بالصومال والبلدان المجاورة له فحسب، وإنما بالقارة الأفريقية بأسرها وبالعالم كله. |
Observando que no han cambiado los desafíos y problemas que nos llevaron a crear la NEPAD como programa de desarrollo socioeconómico de la Unión Africana con el propósito de regenerar y revitalizar el continente africano, | UN | وإذ نلاحظ أن التحديات والمشاكل التي حدت بنا إلى إنشاء الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا كبرنامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية يهدف إلى النهوض بالقارة الأفريقية وإنعاشها لا تزال قائمة؛ |
Los problemas y los interrogantes que surgen en relación con el continente africano confirman nuestra convicción de que es necesario reforzar a las Naciones Unidas, dotándolas de instrumentos adecuados para responder a los retos de hoy. | UN | إن المشاكل والمسائل التي تثار فيما يتعلق بالقارة الأفريقية تؤكد قناعتنا بالحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة، بمنحها الأدوات الكافية للاستجابة لتحديات اليوم. |
El informe del Consejo de Seguridad indica que la mayoría de los temas de su programa de trabajo están relacionados con el continente africano. | UN | لا يزال تقرير المجلس يشير إلى أن غالبية القضايا التي يتناولها في إطار المهام الموكلة إليه هي تلك المتعلقة بالقارة الأفريقية. |
A este respecto, la delegación de Etiopía encomia las actividades emprendidas por la Comisión Económica para África (CEPA) para promover y facilitar la cooperación en esa esfera en todo el continente africano. | UN | والوفد يرحب في هذا الشأن بالأنشطة المضطلع بها من جانب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بهدف تشجيع وتيسير التعاون في هذا الصدد بالقارة الأفريقية بأسرها. |
Indonesia tiene un vínculo histórico con el continente africano gracias a la Conferencia de Bandung de 1955 sobre Asia y África. | UN | وإندونيسيا ترتبط تاريخيا بالقارة الأفريقية من خلال مؤتمر باندونغ الآسيوي - الأفريقي المعقود في عام 1955. |
Gambia no sólo ha demostrado su compromiso con la paz y la estabilidad en toda África mediante la aportación de contingentes, sino también con nuestra buena disposición en todo momento para encontrar soluciones pacíficas a los conflictos que asolan el continente africano. | UN | ولم يقتصر تجسيد التزام غامبيا بالسلام والاستقرار في جميع أنحاء أفريقيا على المساهمات بقوات، وإنما تجسّد أيضاً في استعدادنا الدائم لإيجاد حلول سلمية للصراعات التي تعصف بالقارة الأفريقية. |
El Caribe está profundamente ligado por fuertes lazos al continente africano. | UN | وترتبط منطقة البحر الكاريبي ارتباطا عضويا بالقارة الأفريقية من خلال أواصر قوية. |
En general, especialmente por lo que atañe al continente africano, las crisis se originan en problemas socioeconómicos. | UN | وكقاعدة - وبخاصة عندما يختص الأمر بالقارة الأفريقية - تكمن جذور الأزمات في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية. |
A pesar de la distancia geográfica, Chile ha estado próximo al continente africano, aun desde el inicio del proceso de descolonización y posteriormente en los órganos creados para este fin por las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من البعد الجغرافي، إن شيلي على ثقة وثيقة بالقارة الأفريقية منذ بداية عملية إنهاء الاستعمار في الهيئات التي أنشأتها الأمم المتحدة لذلك الغرض. |
La declaración reflejaba la creciente importancia que se asigna al fortalecimiento de la colaboración con la Unión Africana a fin de ayudar a consolidar la capacidad de las Naciones Unidas para hacer frente a los problemas de seguridad colectiva, en particular los que aquejan al continente africano. | UN | كما أشار البيان إلى تزايد أهمية تعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي بغرض تعزيز قدرة الأمم على التصدي للتحديات الأمنية الجماعية ، لا سيما تلك المتعلقة منها بالقارة الأفريقية. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito y alentamos los avances logrados en la solución de los conflictos y las crisis que sacuden al continente africano, como en Côte d ' Ivoire, el Sudán, Somalia y la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بما أُحرز من تقدم في تسوية الصراعات والأزمات التي تعصف بالقارة الأفريقية ونشجعه، لا سيما في كوت ديفوار والسودان والصومال ومنطقة البحيرات الكبرى. |
La erradicación de los semitas en Europa, la esclavización del continente africano. | Open Subtitles | إستئصال السامية في أوروبا الإستعباد بالقارة الأفريقية |