Acoge complacido la nueva Ley de la Junta para la Igualdad Étnica, promulgada en 1997. | UN | وتم الترحيب بالقانون الجديد الذي سن في عام 1997 بشأن مجلس المساواة بين الأعراق. |
Acoge complacido la nueva Ley de la Junta para la Igualdad Étnica, promulgada en 1997. | UN | وتم الترحيب بالقانون الجديد الذي سن في عام 1997 بشأن مجلس المساواة بين الأعراق. |
También acogió con beneplácito la nueva Ley de propiedad matrimonial y sucesión, que garantizaba a las mujeres pleno acceso a los bienes de sus maridos y de sus padres; | UN | ورحبت أيضا بالقانون الجديد المتعلق بالأملاك الزوجية والإرث، الذي يكفل حصول النساء بالكامل على ممتلكات أزواجهن وآبائهن؛ |
Si bien acoge con agrado la nueva Ley sobre violencia en el hogar, observa que no parecen haberse adoptado medidas prácticas en materia de educación para reducir dicha violencia. | UN | ورغم أنها رحبت بالقانون الجديد المتعلق بالعنف العائلي، إلا أنها لاحظت أنه لم يتخذ على ما يبدو أي تدابير تثقيفية عملية للحد من هذا العنف. |
, lo que puede guardar relación con una nueva ley draconiana que amplía a los adolescentes la posibilidad de ser acusados de delitos de terrorismo. | UN | وقد يتصل هذا بالقانون الجديد الجائر الذي وسﱠع نطاق جريمة اﻹرهاب لتشمل المراهقين. |
Toma nota de la nueva legislación que tipifica como delito la adopción ilegal (Ley Nº 2005-014, de 7 de septiembre de 2005, y Decreto Nº 2006-596, de 10 de agosto de 2006) y de la investigación y el enjuiciamiento de varios casos. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالقانون الجديد المتعلق بالتبني غير القانوني (القانون رقم 2005-014 المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2005 والمرسوم رقم 2006-596 المؤرخ 10 آب/أغسطس 2006) وبأن قضايا عدة قد تم التحقيق فيها ومقاضاتها. |
En lo que hace a la nueva Ley de nombres, pone de relieve que ésta representa una mejora respecto de la situación anterior. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الجديد للأسماء، أشارت أن هذا القانون الجديد يمثل تحسنا عما كان عليه الوضع القديم. |
El delegado de Hungría celebró la nueva Ley sobre nombres en idiomas de minorías y se ofreció intercambiar información pertinente. | UN | ورحب الوفد الهنغاري بالقانون الجديد المتعلق بأسماء الأقليات وعرض تبادل المعلومات ذات الصلة. |
Ley sobre la responsabilidad parental. la nueva Ley sobre la responsabilidad parental mencionada en el informe trata de responder a la necesidad que los niños tienen de ambos padres. | UN | قانون مسؤولية الوالدين: إن المقصود بالقانون الجديد بشأن مسؤولية الوالدين هو سد حاجة الأطفال إلى الوالدين كليهما. |
Acogió favorablemente la nueva Ley sobre la igualdad de trato, que había entrado en vigor en 2011, pero manifestó preocupación respecto de la seguridad de las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans. | UN | ورحبت بالقانون الجديد المتعلق بالمساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2011، لكنها ظلت منشغلة بشأن سلامة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Tomó nota de la creación de órganos de vigilancia de los derechos humanos y alabó la nueva Ley de Lucha contra la Trata de Seres Humanos. | UN | ولاحظت إنشاء هيئات لمراقبة احترام حقوق الإنسان، وأشادت بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Acogió con satisfacción la nueva Ley sobre violencia doméstica y preguntó qué medidas adicionales se estaban adoptando para mejorar la situación de la mujer y promover sus derechos. | UN | ورحبت بالقانون الجديد المتعلق بإساءة المعاملة في المنزل وسألت عن التدابير الإضافية المتخذة للنهوض بوضع المرأة وحقوقها. |
Para que las autoridades municipales puedan hacer frente al aumento de los costos que les impone la nueva Ley, algunas fuentes de ingresos se han transferido del Estado a los municipios. | UN | ولتمكين السلطات البلدية من تسديد التكاليف المتزايدة المفروضة عليها بالقانون الجديد حولت الدولة بعض موارد الدخل إلى البلديات. |
87. Por lo que se refiere a la capacitación de los jueces, se da perfecta cuenta de que todos los funcionarios públicos deben estar familiarizados con la nueva Ley. | UN | 87- وفيما يتعلق بتدريب القضاة قالت إنها تدرك أن جميع الموظفين العموميين يحتاجون إلى الإلمام بالقانون الجديد. |
25. Acoge con beneplácito la nueva Ley de propiedad matrimonial y sucesión, que garantiza a las mujeres pleno acceso a los bienes de sus maridos y de sus padres; | UN | 25- ترحب بالقانون الجديد المتعلق بالأملاك الزوجية والإرث، والذي يكفل حصول النساء الكامل على ممتلكات أزواجهن وآبائهن؛ |
9. El Comité acoge con beneplácito la nueva Ley promulgada por el Estado Parte por la que se conceden a la mujer 14 semanas de licencia de maternidad. | UN | 9- وترحب اللجنة بالقانون الجديد الذي سنته الدولة الطرف والذي يمنح المرأة إجازة أمومة مدتها 14 أسبوعاً. |
Los dirigentes laborales también se han quejado de que no se les ha consultado con respecto a la nueva Ley de libertad de prensa y de que se ha encarcelado a algunos dirigentes sindicales que han ido a la huelga. | UN | وشكا زعماء العمال أيضاً من عدم استشارتهم فيما يتعلق بالقانون الجديد المتعلق بحرية الصحافة ومن سجن بعض زعماء نقابات العمال المضربين. |
334. El Comité acoge con satisfacción la nueva Ley de protección contra la violencia doméstica de 2001, pero continúa preocupado porque aún no se ha aplicado. | UN | 334- ترحب اللجنة بالقانون الجديد الخاص بالحماية من العنف المنزلي لسنة 2001 لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه لم ينفذ بعد. |
Las escuelas independientes que deseen ser aprobadas de conformidad con la nueva Ley deben cumplir ciertos requisitos de contenido y calidad. | UN | ويجب على المدارس الخاصة التي ترغب في الحصول على ترخيص عملاً بالقانون الجديد أن تستوفي شروطاً معينة تتعلق بالمضمون والجودة. |
Se regulará también en una nueva ley sobre la prohibición de armas biológicas y toxínicas | UN | ستشمل أيضا بالقانون الجديد المعني بحظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية الامتلاك |