"بالقانون الدولي لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • normas internacionales de derechos humanos
        
    • la normativa internacional de derechos humanos
        
    • el derecho internacional de los derechos humanos
        
    • al derecho internacional de los derechos humanos
        
    • la normativa internacional de los derechos humanos
        
    • con el derecho internacional humanitario
        
    • instrumentos internacionales de derechos humanos
        
    Se han dedicado muchos esfuerzos al argumento de que esas Partes deberían estar vinculadas por las normas internacionales de derechos humanos, pero no lo están. UN وقد وُجّه قدر كبير من الجهود للدفع بأن هؤلاء الفاعلين ينبغي أن يلتزموا بالقانون الدولي لحقوق الإنسان ولكنهم لا يفعلون ذلك.
    El comité también participa intensamente en las actividades de formación para personal de policía y de prisiones y en la difusión de información sobre las normas internacionales de derechos humanos. UN واللجنة تشارك بنشاط أيضا في أنشطة تدريب ضباط الشرطة والسجون وفي نشر المعلومات المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    :: La UNAMA continuó sus actividades de supervisión y promoción para concienciar sobre las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN :: واصلت البعثة بذل جهود الرصد والدعوة لإذكاء الوعي بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Velen por que sus actividades de desarrollo sean conformes con la normativa internacional de derechos humanos y las normas internacionales sobre los derechos de los afrodescendientes; UN ضمان أن تتقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي لدى اضطلاعها بأنشطتها الإنمائية؛
    También participó en una reunión de expertos sobre la migración y la paz, organizada por la Asociación Española para el derecho internacional de los derechos humanos. UN كما شارك في اجتماع للخبراء بشأن الهجرة والسلام نظمته الجمعية الإسبانية المعنية بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    8. En cuanto al marco normativo e institucional, la delegación señaló que el Camerún había ratificado ocho convenciones internacionales relativas al derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN 8- وفيما يخص الإطار المعياري والمؤسسي، أفاد الوفد بأن الكاميرون صدّقت على ثماني اتفاقيات دولية متعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Aunque esta información es importante para entender el contexto de la visita del Grupo de Trabajo a Nepal, el mandato se limita a las obligaciones que imponen las normas internacionales de derechos humanos a las autoridades estatales de Nepal. UN وإذا كانت هذه المعلومات مهمة لفهم السياق الذي جرت فيه زيارة الفريق العامل إلى نيبال، فإن ولاية الفريق مقتصرة على التزامات سلطات الدولة فيما يتعلق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    " Aunque el derecho internacional no parece prohibir la expulsión de nacionales en general, la capacidad de un Estado de adoptar esa medida puede estar limitada por las normas internacionales de derechos humanos. UN ' ' ورغم أن القانون الدولي لا يحظر فيما يبدو طرد المواطنين عموما، فـإن حـق الدولة في اتخاذ إجراء من هذا القبيل مقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, todas las actividades de adiestramiento por la MONUC de soldados de las FARDC abarcan las causas y las consecuencias de la violencia sexual, así como una introducción a las normas internacionales de derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. UN ولذلك، تعالج كل الدورات التدريبية التي تقدمها البعثة إلى أفراد القوات المسلحة أسباب العنف الجنسي وعواقبه كما تشمل تعريفهم بالقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك الحقوق الواجبة للمرأة.
    Los Estados que integran las instituciones financieras internacionales están obligados por las normas internacionales de derechos humanos, ya que son signatarios y partes en los instrumentos de derechos humanos. UN فالدول الأعضاء في المؤسسات المالية الدولية ملزمة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان باعتبارها أطرافاً موقِّعةً على صكوك حقوق الإنسان.
    Insto a todas las partes en el conflicto a cumplir las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y a proteger a la población civil, incluido el personal de asistencia humanitaria. UN وأحث كافة الأطراف في النـزاع على الالتزام بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعلى حماية السكان المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال المساعدة الإنسانية.
    La Comisión, sin embargo, ha determinado que hay violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y otras deficiencias en la Ribera Occidental, muchas de las cuales fueron señaladas en el informe de la Misión de Investigación. UN ومع ذلك، فقد وجدت للجنة أن هناك انتهاكات وأوجه قصور فيما يتعلق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان في الضفة الغربية، جاء ذكر كثير منها في تقرير بعثة تقصي الحقائق.
    En la guía sobre detención y registro se recuerda que todas las medidas de ese tipo que se adopten en el marco de la lucha contra el terrorismo deben respetar las normas internacionales de derechos humanos. UN ويشير الدليل المتعلق بالتوقيف والتفتيش إلى وجوب تقيد جميع إجراءات التوقيف والتفتيش المتعلقة بمكافحة الإرهاب بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Para poder desempeñar esa función, los magistrados y jueces han de tener los conocimientos necesarios sobre las normas internacionales de derechos humanos, lo que les servirá para analizar, interpretar y aplicar el derecho. UN ومن أجل الاضطلاع بتلك المهمة، يجب أن يكون لدى القضاء والموظفين القضائيين المعرفة اللازمة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان لمساعدتهم على تحليل القانون وتفسيره وتطبيقه.
    Para cada una de las categorías mencionadas, el Relator Especial presentó observaciones relativas a las normas internacionales de derechos humanos pertinentes y aplicables, lo cual ofrecía suficientes instrumentos para responder a todos los casos recibidos. UN وقدم المقرر الخاص، لكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه، ملاحظات تتصل بالقانون الدولي لحقوق الإنسان ذي الصلة والمنطبق، مما يوفر أدوات كافية للاستجابة لجميع الحالات الواردة إليه.
    Se amplía el debate sobre el delito y la justicia, y se incluyen las relaciones normativas e institucionales con las normas internacionales de derechos humanos, el derecho humanitario internacional y el derecho penal internacional UN ● يوسّع نطاق مناقشة قضايا الجريمة والعدالة الجنائية لتشمل الصلة المعيارية والمؤسسية بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي
    102. Todos los instrumentos básicos de la normativa internacional de derechos humanos se aplican a diversos motivos de discriminación. UN 102- وتنطبق كافة الصكوك الأساسية المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان على مختلف أسباب التمييز.
    8. Es posible que resulte difícil aceptar que los principales agentes del sistema judicial puedan carecer de conocimientos en lo que concierne a la normativa internacional de derechos humanos y las correspondientes obligaciones del Estado. UN 8- وقد يصعب قبول أن الجهات الفاعلة الرئيسية في النظام القضائي تفتقر إلى المعرفة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والتزامات الدولة المترتبة عليه.
    Las leyes aprobadas recientemente sobre la libertad de religión y de conciencia estaban conformes con el derecho internacional de los derechos humanos. UN واعتُمد منذ عهد قريب قانون حرية الدين والوجدان الذي يتقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Según la fuente, los términos de dicho artículo trataban de limitar los derechos y las libertades de expresión, reunión y asociación consagrados en el derecho internacional de los derechos humanos. UN وقال المصدر إن أحكام هذه المادة كانت تهدف إلى الحد من حقوق وحريات التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات المكفولة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Recordando las disposiciones y los principios relativos al derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como a la promoción de la actuación responsable de los Estados, que figuran en el Tratado sobre el Comercio de Armas aprobado por la Asamblea General el 2 de abril de 2013 y en otros instrumentos pertinentes, UN وإذ يشير إلى المبادئ والأحكام المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وبتشجيع الدول على اتخاذ إجراءات مسؤولة، على النحو الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة التي اعتمدتها الجمعية العامة في 2 نيسان/أبريل 2013()، وفي صكوك أخرى ذات صلة،
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977 y otros instrumentos pertinentes de la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como la Declaración y el Programa de Acción de Viena, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977 الملحقين بها، وغير ذلك من الصكوك ذات الصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بالإضافة إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    El Gobierno mantenía su compromiso de ratificar todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario pendientes. UN وتظل الحكومة ملتزمة بالتصديق على جميع الصكوك الدولية المتصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more