"بالقبض على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de detención contra
        
    • detención de
        
    • la detención
        
    • arresto de
        
    • de arresto contra
        
    • detención y entrega de
        
    • de captura de
        
    • detenga a
        
    • arresto del
        
    • de detener a
        
    • de detención y de
        
    • detenido a
        
    • detención del
        
    • de captura contra
        
    • arrestado a
        
    DICTA órdenes internacionales de detención contra Radovan KARADŽIĆ y Ratko MLADIĆ; UN تصـدر أوامر دولية بالقبض على رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش؛
    En el informe se indica que se han confirmado 14 acusaciones contra un total de 21 personas, y que se han emitido las correspondientes órdenes de detención contra los acusados. UN ويبين التقرير أنه تم إقرار ١٤ لائحة اتهام موجهة إلى ٢١ شخصا في المجموع، وصدرت أوامــر بالقبض على المتهمين.
    Se han dictado órdenes de detención de esas personas y se ha obtenido la cooperación de los Estados para su cumplimiento. UN وقد صدرت أحكام بالقبض على الأشخاص العشرين المتبقين والتمست مساعدة الدول في تأمين اعتقالهم.
    En el sistema penitenciario no se dispone de ningún procedimiento oficial para informar a las familias de la detención y el paradero de sus parientes. UN ولم تنشأ داخل نظام السجون أي إجراءات رسمية ﻹبلاغ اﻷسر بالقبض على أحد أفرادها ومكان وجوده بعد القبض عليه.
    Estas operaciones contrarrestaron la movilización irrestricta de mercenarios y milicianos e incapacitaron una red por medio del arresto de sus líderes. UN وتصدت هذه العمليات لأنشطة تعبئة المرتزقة والميليشيات الجارية بلا ضابط، وقضت على نشاط إحدى الشبكات بالقبض على قادتها.
    En el Chad se emitió una orden de arresto contra Mohamed Saleh por su participación en el ataque al contingente de la Unión Africana. UN فقد صدر في تشاد أمر بالقبض على محمد صالح للدور الذي قام به في الهجوم على الوحدة التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Un apoyo y cooperación enérgicos son cruciales para que las actividades de la Corte tengan éxito, en particular en lo que respecta a la detención y entrega de acusados, el suministro de pruebas, la reubicación de testigos y la ejecución de las sentencias. UN 64 - ويعد الدعم القوي والتعاون الوثيق عاملين حاسمين لنجاح الجهود التي تبذلها المحكمة، لا سيما فيما يتعلق بالقبض على المتهمين وتسليمهم، وتقديم الأدلة، ونقل الشهود، وإنفاذ الأحكام.
    Libró además un mandamiento internacional de captura de Martić, que fue transmitido a todos los Estados y a la IFOR. UN كما أصدرت أمرا دوليا بالقبض على مارتيش أرسل إلى الدول جمعاء وإلى قوة التنفيذ.
    Observamos que hasta la fecha se han confirmado 14 acusaciones contra un total de 21 personas y que se han dictado órdenes de detención contra los acusados. Doce detenidos están en este momento encarcelados en el pabellón penitenciario del Tribunal en Arusha. UN ونلاظ أنه تم حتــى اﻵن إقــرار ١٤ لائحة اتهام موجهة إلى ٢١ شخصــا في المجموع، وصدرت أوامر بالقبض على المتهمين، وأن ١٢ شخصا ما زالوا رهن الاحتجاز حاليا في مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة في أروشا.
    A consecuencia de ello, se emitieron cuatro órdenes internacionales de detención contra otros tantos nacionales de ese país. UN وقد صدرت بعد ذلك أربعة أوامر دولية بالقبض على هؤلاء اﻷشخاص.
    En lo referente a la detención de sospechosos, 18 acusados todavía están en libertad y se han dictado órdenes de detención contra ellos. UN وفيما يتعلق بالقبض على المشتبه فيهم، ما زال 18 متهما مطلقي السراح وصدرت أوامر باعتقالهم.
    Las manifestaciones provocan incidentes que culminan en la detención de 74 personas, y de 28 al día siguiente. UN وقد تسببت هذه المظاهرات في وقوع حوادث انتهت بالقبض على 74 شخصا، وعلى 28 شخصا في اليوم التالي.
    Sin embargo, es necesario que ese mensaje esté respaldado por medidas de imposición de la ley, en particular por la detención de todos los inculpados buscados por la Corte. UN غير أن هذه الرسالة يلزم دعمها بإجراءات تنفيذية، ولا سيما بالقبض على جميع المتهمين الذين تبحث عنهم المحكمة.
    Anuncios relativos al arresto de los sospechosos UN بيانات تتعلق بالقبض على المشتبه بهم
    Asimismo, se ha expedido una orden de arresto contra un presunto cómplice. UN وصدر أيضا أمر بالقبض على شخص يُزعم أنه شارك في العملية.
    Dado que la República del Chad no ha cooperado con la Corte en la detención y entrega de Omar Al-Bashir, impidiéndole ejercer sus funciones y atribuciones de conformidad con el Estatuto, la Corte no puede sino remitir la cuestión a la Asamblea de los Estados Partes y al Consejo de Seguridad. Por estos motivos, la Sala: UN وبما أن جمهورية تشاد لم تتعاون مع المحكمة في ما يتعلق بالقبض على عمر البشير وتقديمه، ما منع تاليا هذه المؤسسة من ممارسة وظائفها وسلطاتها بموجب النظام الأساسي، لا يمكن للمحكمة إلا أن تحيل هذه المسألة إلى جمعية الدول الأطراف ومجلس الأمن.
    En la vista de la causa de Nikolić, la Sala de Primera Instancia I falló que la no ejecución del mandamiento de captura de Nikolić era imputable a las autoridades serbias de Bosnia y no a Bosnia y Herzegovina. UN وخلصت الدائرة الابتدائية في جلسة عقدت في إطار القاعدة ٦١ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة وليس إلى جمهورية البوسنة والهرسك.
    • Nuevas directrices para garantizar que la policía detenga a los autores de los delitos de violencia; UN • وضع مبادئ توجيهية جديدة تكفل قيام الشرطة بالقبض على مرتكبي اﻹساءات الذين يمارسون العنف.
    El UNICEF, si bien no impugna el derecho del Gobierno de Etiopía de arrestar y juzgar a los individuos sospechosos de haber cometido un delito, manifiesta su preocupación por el hecho de que no se le notificó del arresto del individuo, a quien hasta la fecha se le ha negado representación jurídica. UN وبينما لا تنكر اليونيسيف حق حكومة اثيوبيا في القبض على من تؤمن بارتكابهم بعض الجرائم وفي محاكمتهم يسوؤها ألا يُبذل أي جهد ﻹبلاغها بالقبض على الشخص المذكور، الذي حُرم حتى اﻵن من ممثل قانوني يمثله.
    En primer lugar, necesita que Serbia cumpla con su obligación de detener a los dos prófugos, Ratko Mladić y Goran Hadžić. UN أولهما هو تنفيذ صربيا لالتزامها بالقبض على الهاربّين راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش.
    El día en que fue puesto en libertad, el padre fue a visitar al autor pero le siguieron tres funcionarios de paisano, provistos de una orden de detención y de su fotografía. UN وذهب الأب، يوم أفرج عنه، لزيارة مقدم البلاغ، ولكن تبعه ثلاثة ضباط يرتدون الزي المدني ومعهم أمر بالقبض على مقدم البلاغ وصورته.
    Las autoridades reconocen haber detenido a 19 personas acusadas de " urdir actividades subversivas " en Port Sudan y sus proximidades. UN وقد اعترفت السلطات بالقبض على ٩١ شخصاً اتُهموا ﺑ " التخطيط لنشاط هدام " في بورسودان والمنطقة المحيطة.
    :: Al recibir la orden de investigación, se expedirá la orden de comparecencia o la orden de detención del acusado, de conformidad con la legislación pakistaní. UN ■ بعد تسلم طلب التحقيق، يصدر وفقا لقانون باكستان أمر الحضور أو التفويض بالقبض على المتهم.
    Se han confirmado ocho acusaciones contra 46 personas y se han librado mandamientos de captura contra los acusados. UN وقد تم التصديق على ثماني عرائض اتهام ضد ٤٦ شخصا وصدرت أوامر بالقبض على هؤلاء المتهمين.
    No parará hasta encontrarla. Ha arrestado a docenas de personas. Open Subtitles لن يتوقف قبل أن يعثر عليك لقد قام بالقبض على العديد من الاشخاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more