De conformidad con el Procedimiento de admisión a una plaza de funcionario del Estado, los candidatos deben presentarse a un examen escrito y otro oral. | UN | وبموجب الإجراء المتعلق بالقبول في الوظيفة العامة، يجب على المرشحين للوظيفة أن يجتازوا امتحاناً كتابياً وآخر شفوياً. |
De conformidad con el Procedimiento de admisión a una plaza de funcionario del Estado, los candidatos deben presentarse a un examen escrito y otro oral. | UN | وبموجب الإجراء المتعلق بالقبول في الوظيفة العامة، يجب على المرشحين للوظيفة أن يجتازوا امتحاناً كتابياً وآخر شفوياً. |
No se han establecido cuotas para mujeres ni en la admisión a los centros de enseñanza ni para la concesión de becas. | UN | ٥٥ - ولا توجد حصص نسبية مخصصة للفتيات فيما يتعلق بالقبول في المؤسسات التعليمية أو في تقديم المنح. |
La presión fue cada vez mayor por lo que se refiere a la admisión en las universidades, como lo pone de manifiesto el número de candidatos a los exámenes de ingreso. | UN | وكانت هناك ضغوط متزايدة للفوز بالقبول في الجامعات على نحو ما تعكسه أعداد المتقدمين لامتحانات التأهل للقبول. |
Entre ellos pueden mencionarse las cuestiones relativas a la admisibilidad del llamado fumus boni iuris, como condición indispensable para la admisión a la asistencia judicial, o la conveniencia de atribuir competencia a comisiones especiales para decidir sobre la admisión en asuntos que no competen al ámbito penal. | UN | ومن ذلك المسائل المتعلقة بقبول ما يسمى FUMUS BONI IURIS، باعتباره شرطا لازما لقبول المساعدة القضائية، أو تخويل لجان خاصة صلاحية اتخاذ قرار بالقبول في المسائل التي تختلف عن الميدان الجنائي. |
30. El Chad celebró la aplicación de las recomendaciones que se habían aceptado en el primer ciclo del examen periódico universal. | UN | 30- ورحبت تشاد بتنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول في الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
475. Los indicadores principales que caracterizan la garantía del acceso a la enseñanza profesional básica es el número de alumnos en los centros de este tipo por 10.000 personas y las cifras de control de la admisión de alumnos en esos centros. | UN | 475- والمؤشرات الرئيسية لضمان الوصول إلى معاهد التعليم المهني الأولي هي عدد التلاميذ المسجلين في هذه المعاهد لكل 000 10 ساكن والأرقام المرجعية المتعلقة بالقبول في هذه المعاهد. |
Las condiciones de admisión son las mismas para ambos y la legislación estipula claramente que las decisiones sobre admisión a una escuela determinada son prerrogativa de la autoridad competente en cada caso. | UN | وشروط الالتحاق هي نفسها للجنسين وينص القانون بحزم على أن القرارات المتعلقة بالقبول في مدرسة معينة هي حق مقصور على السلطة المختصة ذات الصلة. |
Estas instituciones deben asegurar la igualdad de condiciones para la mujer y el hombre respecto de la admisión a las instituciones de formación profesional, colegios e instituciones de educación superior, y a cursos de perfeccionamiento. | UN | وعلى مؤسسات التعليم والعلوم أن تكفل شروطا متساوية للنساء والرجال فيما يتعلق بالقبول في مؤسسات التعليم المهني، والكليات، ومعاهد التعليم الأعلى والتأهل للاشتراك في دورات تحسين القدرات. |
En vista de que se confió a un órgano judicial la labor de revisar una decisión administrativa sobre la admisión a la función pública, el procedimiento debía respetar las garantías de juicio imparcial expuestas en el artículo 14, párrafo 1. | UN | وأي هيئة قضائية تكلّف بمراجعة القرارات الإدارية المتعلقة بالقبول في الوظيفة العامة ينبغي أن تتقيد في إجراءاتها بضمانات المحاكمة العادلة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14. |
En vista de que se confió a un órgano judicial la labor de revisar una decisión administrativa sobre la admisión a la función pública, el procedimiento debía respetar las garantías de juicio imparcial expuestas en el artículo 14, párrafo 1. | UN | وأي هيئة قضائية تكلّف بمراجعة القرارات الإدارية المتعلقة بالقبول في الوظيفة العامة ينبغي أن تتقيد في إجراءاتها بضمانات المحاكمة العادلة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14. |
Como el reglamento del Procedimiento de admisión a una plaza de funcionario del Estado, aprobado por el Gobierno en su Resolución Nº 966, no obligaba a grabar el examen oral, el autor sostenía que no tuvo posibilidad de probar que la evaluación de su examen oral fue injusta. | UN | ولما كانت لوائح الإجراء المتعلق بالقبول في الوظيفة العامة، التي وافقت عليها الحكومة في قرارها رقم 966، لا تقتضي تسجيل الامتحان الشفوي، ادعى صاحب البلاغ أنه لم يكن بإمكانه إثبات أنه قيِّم في الامتحان الشفوي تقييماً غير منصف. |
5.3 El Tribunal Constitucional determinó que el Procedimiento de admisión a una plaza de funcionario del Estado contravenía los artículos 30, párrafo 1; y 109, párrafo 1, de la Constitución. | UN | 5-3 وأضاف أن المحكمة الدستورية خلصت إلى أن الإجراء المتعلق بالقبول في الوظيفة العامة يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 30 والفقرة 1 من المادة 109 من الدستور. |
Como el reglamento del Procedimiento de admisión a una plaza de funcionario del Estado, aprobado por el Gobierno en su Resolución Nº 966, no obligaba a grabar el examen oral, el autor sostenía que no tuvo posibilidad de probar que la evaluación de su examen oral fue injusta. | UN | ولما كانت لوائح الإجراء المتعلق بالقبول في الوظيفة العامة، التي وافقت عليها الحكومة في قرارها رقم 966، لا تقتضي تسجيل الامتحان الشفوي، ادعى صاحب البلاغ أنه لم يكن بإمكانه إثبات أنه قيِّم في الامتحان الشفوي تقييماً غير منصف. |
El Gobierno ha comenzado a aplicar políticas de acción afirmativa, como, por ejemplo, la reducción de los requisitos para la admisión en la Universidad a las estudiantes y la incorporación de la disposición, que figura en el proyecto de Constitución, de que una tercera parte de los escaños parlamentarios y de la propuesta administración de distrito deben ser ocupados por mujeres. | UN | وقد بدأت الحكومة في تنفيذ سياسات العمل التصحيحي وذلك بتخفيف المتطلبات الخاصة بالقبول في الجامعات بالنسبة للطالبات وإدراج نص في مشروع الدستور بأن تشغل النساء ثلث المقاعد البرلمانية والحكومة المحلية المقترحة. |
6. En la esfera de la educación, Jordania ha conseguido la paridad entre hombres y mujeres con respecto a la admisión en la universidad para la obtención del primer título académico y hay un 37% de de licenciadas. | UN | 6 - وفي ميدان التعليم، حقق الأردن المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالقبول في الجامعات في مرحلة التعليم العالي، وإن 37 في المائة من الخريجين هم من النساء. |
62. En 1974, se esperaba que el Tribunal Supremo dictaminara por primera vez sobre medidas de acción afirmativa relacionadas con la admisión en la universidad en el asunto DeFunis v. Odegaard (416 U.S. 312). | UN | 62- وفي عام 1974، كان من المتوقع أن تبت المحكمة لأول مرة في تدابير اتخذت في إطار العمل الإيجابي تتعلق بالقبول في الجامعة في قضية ديفونيس ضد أوديغارد (416 U.S. 312). |
d) Los que dolosamente contravinieren los textos legislativos o reglamentarios o las resoluciones relativas al servicio militar en las que se aborde la admisión en las fuerzas armadas. | UN | (د) مخالفته عمداً للقوانين والأنظمة والأوامر الخاصة بالخدمة العسكرية في مسألة من المسائل المتعلقة بالقبول في خدمة القوات المسلحة؛ |
En el primer párrafo se excluye cualquier forma de inmunidad relacionada con el hecho del Estado; es un principio que tiene antecedentes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y que ha sido aceptado en las tendencias más recientes del derecho penal internacional. | UN | ويستبعد البند اﻷول منح أي شكل من أشكال الحصانة لتصرفات الدول . وهو مبدأ له سابقة في اتفاقية منــع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها ويحظى حاليا بالقبول في أحدث الاتجاهات في القانون الجنائي الدولي . |
484. Las cifras de control de la admisión de alumnos en las instituciones de enseñanza profesional básica a partir de 1997 se elaboran y se aprueban con la participación directa de los asociados sociales. | UN | 484- ومنذ عام 1997، تحسب وتعتمد الأرقام المرجعية المتعلقة بالقبول في مؤسسات التعليم المهني الأولي مع المشاركة المباشرة للشركاء الاجتماعيين. |
Las medidas de control voluntario adoptadas por el Consejo Económico y Social para sustancias sicotrópicas se aceptaron en la mayoría de los países y contribuyeron a una mejor vigilancia de estas sustancias por la JIFE. | UN | وحظيت تدابير المراقبة الطوعية التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالمؤثرات العقلية بالقبول في معظم البلدان وساهمت في تحسين رصد هذه المؤثرات من قبل الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |