"بالقدرات اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad necesaria
        
    • las capacidades necesarias
        
    • capacidad para
        
    Continúan haciéndose esfuerzos para dotar a la UNOMIG de la capacidad necesaria para llevar a cabo las patrullas. UN والجهود مستمرة لتزويد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بالقدرات اللازمة للقيام بأعمال الدورية.
    Este despliegue reviste una importancia fundamental para dotar a la UNMIL de la capacidad necesaria para mantener la seguridad durante el período electoral. UN وهذا النشر يعد من الأهمية بمكان لتزويد البعثة بالقدرات اللازمة للحفاظ على الأمن خلال الفترة الانتخابية.
    Además, también se realizaban periódicamente cursos de formación de formadores para proporcionar a los contingentes la capacidad necesaria para formar al personal en su propio idioma. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُجرى بصفة دورية دورات تدريبية لتدريب المدربين من أجل تزويد الوحدات بالقدرات اللازمة لتدريب موظفيها باللغة التي يتكلمون بها.
    Además, es esencial asegurar la integración de familias enteras proporcionándoles las capacidades necesarias para que se adapten a la vida laboral y a la sociedad en general de Finlandia. UN ثم، من المهم ضمان إدماج الأسر بكامل أفرادها عن طريق تزويدها بالقدرات اللازمة لتكيفها مع واقع سوق العمل الفنلندية والمجتمع الفنلندي عموماً.
    A fin de dotar a los agentes sociales de la capacidad para actuar con eficacia, era indispensable satisfacer sus necesidades básicas. UN ومن أجل تزويد الجهات الفاعلة بالقدرات اللازمة للعمل على نحو فعال، من الضروري أن تتم تلبية الاحتياجات الأساسية.
    La Secretaría debe contar con la capacidad necesaria para establecer, poner en funcionamiento, supervisar y coordinar las dependencias de asistencia técnica, una vez que estas se han establecido. UN ويتعين تزويد الأمانة بالقدرات اللازمة لإنشاء وحدات الدعم التقني ولتفعيلها والإشراف عليها وتنسيق أعمالها بعد إنشائها.
    Además, el componente militar mantendría una compañía reducida de helicópteros militares para proporcionar a la misión la capacidad necesaria de investigación y de evacuación médica, y dos pequeños puestos sanitarios militares. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيحتفظ العنصر العسكري بسرية مخفضة من طائرات الهليكوبتر العسكرية لتزويد البعثة بالقدرات اللازمة للتحقيق واﻹجلاء الطبي ومركزين طبيين عسكريين صغيرين للتضميد.
    El presupuesto propuesto está dirigido a proporcionar a ONU-Mujeres la capacidad necesaria para alcanzar resultados que cumplan estos mandatos y satisfagan las crecientes demandas de apoyo de los Estados Miembros. UN 4 - وتهدف الميزانية المقترحة إلى تزويد الهيئة بالقدرات اللازمة لتحقيق النتائج الكفيلة بتلبية هذه الولايات والطلبات المتزايدة من جانب الدول الأعضاء للحصول على الدعم.
    Además, la plena aplicación de las funciones financieras dentro del Centro Regional de Servicios permitirá racionalizar los procesos y mejorar la prestación de servicios, al tiempo que proporcionará a las operaciones sobre el terreno pertinentes la capacidad necesaria para aplicar las IPSAS y Umoja. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيؤدي التنفيذ الكامل للمهام المالية في مركز الخدمات الإقليمي إلى تبسيط العمليات وتحسين تقديم الخدمات، وسيزود في الوقت نفسه أيضا العمليات الميدانية ذات الصلة بالقدرات اللازمة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا.
    Las personas han de poseer la capacidad necesaria para rechazar los mensajes de incitación al odio, cuestionar los estereotipos y promover la coexistencia pacífica en la diversidad y con respeto por los derechos humanos. UN وينبغي أن يكون الناس مزودين بالقدرات اللازمة للتصدي للخطاب المفعم بالكراهية، وتحدي النماذج النمطية، وتعزيز التعايش السلمي في ظل التنوع واحترام حقوق الإنسان.
    Se están manteniendo conversaciones con los países que aportan contingentes para que amplíen la promesa actual de aportar una unidad de ingenieros con la capacidad necesaria para el mantenimiento de aeródromos y la construcción de carreteras, puentes y otras infraestructuras, y se comprometan a proporcionar los dos equipos de evacuación médica por vía aérea indicados en las necesidades de la fuerza. UN ولا تزال المناقشات مع البلدان المساهمة بقوات مستمرة لزيادة تعهد قائم بتوفير وحدة هندسية مزودة بالقدرات اللازمة لصيانة المطار والبناء الأفقي، والحصول على التزامات بتوفير فرقتين للإجلاء الطبي الجوي مدرَجتين في احتياجات القوة.
    El aumento de las necesidades obedece principalmente a la ampliación de los servicios de actividades relativas a las minas para garantizar que se preste a la AMISOM la capacidad necesaria de gestión de la amenaza de explosivos de conformidad con su expansión. UN 136 - تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى توسيع خدمات مكافحة الألغام لكفالة إمداد البعثة بالقدرات اللازمة فيما يتعلق بإدارة مخاطر المتفجرات توازي ما شهدته من توسع.
    La Oficina ha proporcionado apoyo técnico y financiero a la CPRN a lo largo de todo el año a fin de dotar a la Comisión de la capacidad necesaria para celebrar consultas nacionales participativas e integradoras, en particular mediante consejos, sesiones informativas y de formación, así como la organización de viajes para intercambiar conocimientos a otros países que han pasado por un proceso similar. UN وقدمت دعمها الفني والمالي طوال السنة إلى اللجنة المؤقتة وذلك لتزويدها بالقدرات اللازمة لإجراء المشاورات الوطنية التشاركية والشاملة بتقديم المشورة وبعقد دورات إعلامية وتدريبية فضلاً عن تنظيم رحلات لتبادل الخبرة في بلدان مرت بعملية مماثلة.
    La primera opción entrañaría poner fin al mandato de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y designar a un Enviado Especial de las Naciones Unidas para Haití a fin de que prestase buenos oficios políticos con la capacidad necesaria para apoyar un proceso político dirigido por los haitianos. UN 58 - يتمثل الخيار الأول في إنهاء ولاية الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتعيين مبعوث خاص للأمم المتحدة لهايتي لبذل المساعي السياسية الحميدة مع تزويده بالقدرات اللازمة لدعم عملية سياسية يقودها الهايتيون.
    De modo análogo, en el sector del desarrollo humano sostenible el PNUD colabora con organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales que poseen la capacidad necesaria, en sus respectivos campos de especialización para llevar a cabo actividades en nombre del Programa. UN 17 - وبنفس الطريقة، يتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التنمية الإنسانية المستدامة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي تحظى بالقدرات اللازمة في مجالات تخصصها لتنفيذ الأنشطة نيابة عن البرنامج.
    b) El apoyo a la participación comunitaria en la adopción de decisiones y el logro de que las comunidades dispongan de la capacidad necesaria para gestionar las tecnologías que utilizan un bajo nivel de carbono y que se aplicarán en la comunidad. UN (ب) دعم مشاركة المجتمع في اتخاذ القرار وضمان تزويد المجتمعات بالقدرات اللازمة لإدارة التكنولوجيات الخفيضة الكربون المنتشرة في مناطقها.
    En ese contexto, no creemos que las consultas actuales resulten suficientes para asegurar que los Estados más pequeños cuenten, de forma continua, con las capacidades necesarias para dar una atención constante a los problemas que surgen en nuestras jurisdicciones. UN وفي ذلك السياق، نحن لا نعتقد أن تشاورا كافيا يُجرى الآن للتأكد من أن الدول الصغيرة تزود، على أساس مستمر، بالقدرات اللازمة لاستمرار الاهتمام بالمشاكل التي تنشأ في نطاق ولايتنا القضائية.
    Siendo el foro de deliberación democrática más importante del planeta, en donde todos los Estados Miembros participan con voz y voto, es imperativo darle las capacidades necesarias para liderar a la comunidad internacional. UN وبوصف الجمعية العامة الهيئة الديمقراطية والتداولية الأهم في الكوكب - حيث تحظى الدول الأعضاء بصوت وبتصويت - فإن من الحتمي تزويدها بالقدرات اللازمة لقيادة المجتمع الدولي.
    El objetivo de esta esfera temática consiste en proporcionar a las poblaciones pobres de las zonas urbanas y rurales, en particular a las mujeres, las capacidades necesarias para aumentar sus ganancias procedentes de la participación en el mercado, mejorando de ese modo sus niveles de vida y ocasionando el aumento de su contribución al producto nacional bruto de sus respectivos países. UN ٢ - التمويل على نطاق صغير ١٥ - تتمثل اﻷهداف في هذا المجال المواضيعي في تزويد السكان الفقراء بالمناطق الحضرية والريفية، وخاصة النساء، بالقدرات اللازمة على زيادة ربحيتهم من المشاركة في اﻷسواق، مما يعني بالتالي تحسين مستوى معيشتهم ورفع حصة مساهمتهم في الناتج المحلي اﻹجمالي ببلدانهم.
    Allí donde la prevención falla, surgen cuestiones fundamentales relativas a la capacidad para la gestión de las crisis. UN وعندما يفشل منع الصراعات تبرز أسئلة أساسية كثيرة تتصل بالقدرات اللازمة ﻹدارة اﻷزمات.
    Las alianzas con la sociedad civil serán una parte importante del fortalecimiento de la capacidad para lograr los objetivos. UN وستشكل الشراكات مع المجتمع المدني جزءا مهما من عملية النهوض بالقدرات اللازمة لتحقيق الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more