"بالقدر الذي لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la medida en que no
        
    • siempre que no
        
    • en la medida en que ello no
        
    • la medida en que no se
        
    No obstante, esa disposición sólo puede considerarse aceptable en la medida en que no menoscaben la libertad de adopción de decisiones de cada uno de los cónyuges. UN بيد أن هذا الحكم ليس مقبولا إلا بالقدر الذي لا يمس به حرية كل من الزوجين في اتخاذ القرار.
    26. Belarús declaró que se proponía aplicar las disposiciones del artículo 10 de la Convención en la medida en que no contravinieran su propia legislación interna. UN 26- ذكرت بيلاروس أنها تعتزم تطبيق أحكام المادة 10 من الاتفاقية بالقدر الذي لا يتعارض به ذلك مع تشريعاتها الوطنية.
    351. Belarús declaró que entendía que las disposiciones del artículo 10 de la Convención serían aplicables en la medida en que no estuviesen en contradicción con su legislación nacional. UN 351- وأعلنت بيلاروس أنها تفهم تنفيذ أحكام الاتفاقية بالقدر الذي لا يتعارض مع تشريعها الداخلي.
    Se hicieron más estrictas las condiciones de la política a fin de reflejar el requisito jurídico de integrar a las personas discapacitadas siempre que no constituyeran un condicionante excesivo. UN وتم تعزيز مقتضيات هذه السياسة لتعكس الاشتراط القانوني بوجوب استيعاب المعوقين بالقدر الذي لا يسبب لهم مشقة لا داعي لها.
    Sin embargo, en esos artículos se establece también que, en la medida en que ello no lo contravenga y sea factible, se dará cumplimiento a la solicitud de conformidad con los procedimientos especificados en ella. UN بيد أن المادة تنص أيضاً، على تنفيذ الطلب وفقاً للإجراءات المحددة في الطلب، وذلك بالقدر الذي لا يتنافى مع القانون المحلي للدولة المطالبة، وحيثما أمكن هذا.
    Otra categoría de pérdidas que en ocasiones se tienen en cuenta en las cláusulas contractuales de indemnización son las pérdidas de los patrocinadores del proyecto por concepto de sus inversiones en el capital social de la sociedad del proyecto en la medida en que no se haya recuperado el capital invertido al rescindirse el acuerdo. UN وهناك فئة أخرى من فئات الخسارة التي تؤخذ أحيانا في الاعتبار في ترتيبات التعويض وهي خسارة الاستثمار السهمي من جانب متعهدي المشروع ، بالقدر الذي لم تتم به بعد استعادة هذا الاستثمار وقت الانهاء .
    En caso de que elijan a los primeros, se aplicará la sharia (ley islámica) en la medida en que no entre en conflicto con el orden constitucional de Grecia. UN وفي حالة اختيارهم للإفتاء المحلي، يتم تطبيق قوانين الشريعة بالقدر الذي لا تتضارب فيه قواعدها مع النظام الدستوري اليوناني.
    2. en la medida en que no sea incompatible con lo que antecede, la Corte podrá aplicar los principios y las normas de derecho generalmente reconocidas en los sistemas jurídicos nacionales como fuente subsidiaria de derecho. UN " ٢ - يجوز للمحكمة أن تطبق، بالقدر الذي لا يتنافى مع ما ورد أعلاه، المبادئ والقواعد القانونية المعترف بها عموما في النظم القانونية الوطنية بوصفها مصدرا قانونيا فرعيا.
    El Gobierno del Reino de Marruecos declara que sólo puede considerarse obligado por lo dispuesto en este párrafo, en particular lo relativo al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, en la medida en que no sea incompatible con los artículos 34 y 36 del Código Civil Marroquí. UN تعلن حكومة مملكة المغرب أنها لا تستطيع الالتزام بأحكام هذه الفقرة، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق المرأة في اختيار مكان اﻹقامة ومحل السكن، بالقدر الذي لا تكون فيه متمشية مع المادتين ٣٤ و ٣٦ من المدونة المغربية لﻷحوال الشخصية.
    El Gobierno del Reino de Marruecos declara que sólo puede considerarse obligado por lo dispuesto en este párrafo, en particular lo relativo al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, en la medida en que no sea incompatible con los artículos 34 y 36 del Código Civil de Marruecos. UN تعلن حكومة المملكة المغربية أنها لا تستطيع الالتزام بأحكام هذه الفقرة، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق المرأة في اختيار مكان اﻹقامة ومحل السكن، إلا بالقدر الذي لا تتعارض فيه مع المادتين ٣٤ و ٣٦ من المدونة المغربية لﻷحوال الشخصية.
    12. Se dará cumplimiento a toda solicitud con arreglo al derecho interno del Estado requerido y, en la medida en que no se contravenga la legislación de dicho Estado y siempre que ello sea posible, de conformidad con los procedimientos especificados en la solicitud. UN 12 - ينفذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة متلقية الطلب، وحيثما أمكن، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي لهذه الدولة.
    Se dará cumplimiento a toda solicitud con arreglo al derecho interno del Estado requerido y, en la medida en que no se contravenga la legislación de dicho Estado y siempre que ello sea posible, de conformidad con los procedimientos especificados en la solicitud. UN 10 - ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة متلقية الطلب، وحيثما أمكن، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي لهذه الدولة.
    El Gobierno del Reino de Marruecos declara que sólo puede considerarse obligado por lo dispuesto en este párrafo, en particular lo relativo al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, en la medida en que no sea incompatible con los artículos 34 y 36 del Código Civil de Marruecos. UN تعلن حكومة المملكة المغربية أنها لا تستطيع الالتزام بأحكام هذه الفقرة، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق المرأة في اختيار مكان الإقامة ومحل السكن، إلا بالقدر الذي لا تتعارض فيه مع المادتين 34 و 36 من المدونة المغربية للأحوال الشخصية.
    El Gobierno del Reino de Marruecos declara que sólo puede considerarse obligado por lo dispuesto en este párrafo, en particular lo relativo al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, en la medida en que no sea incompatible con los artículos 34 y 36 del Código Civil de Marruecos. UN تعلن حكومة المملكة المغربية أنها لا تستطيع الالتزام بأحكام هذه الفقرة، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق المرأة في اختيار مكان الإقامة ومحل السكن، إلا بالقدر الذي لا تتعارض فيه مع المادتين 34 و 36 من المدونة المغربية للأحوال الشخصية.
    En el ejercicio de sus derechos de navegación los Estados tendrán debidamente en cuenta los derechos y deberes de los Estados ribereños y deberán cumplir las leyes y los reglamentos dictados por el Estado ribereño de conformidad con las disposiciones de la Convención y otras normas del derechos internacional en la medida en que no sean incompatibles con la parte V de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وعلى الدول في ممارستها لحقوقها في الملاحة أن تولي المراعاة الواجبة لحقوق الدول الساحلية وواجباتها وأن تمتثل للقوانين والأنظمة التي تعتمدها الدولة الساحلية وفقا لأحكام اتفاقية قانون البحار وغيرها من قواعد القانون الدولي بالقدر الذي لا تتنافى به مع الجزء الخامس من الاتفاقية.
    Esta es una esfera en la que el ACNUR ha indicado que desea que la DAI/OSSI introduzca mejoras y la DAI/OSSI ha indicado al ACNUR su disposición a prestar asistencia, en la medida en que no menoscabe su capacidad para realizar una auditoría en esa esfera en una fecha ulterior. UN وهذا مجال أشارت المفوضية إلى أنها تود أن ترى تحسنا فيه تحققه الشعبة، وقد أبدت الشعبة إلى المفوضية استعدادها لتقديم المساعدة، بالقدر الذي لا يضعف قدرتها على إجراء مراجعة للحسابات في هذا المجال في وقت لاحق.
    Conviene señalar que Belarús se había referido a la cuestión de la responsabilidad de las personas jurídicas en una reserva formulada al pasar a ser parte en la Convención, en el sentido de que aplicaría el artículo 10 siempre que no contraviniera la legislación interna. UN وجدير بالذكر أن بيلاروس تناولت مسألة مسؤولية الهيئات الاعتبارية في تحفّظ وُضع عندما أصبحت طرفا في الاتفاق ومؤداه أنها ستنفذ المادة 10 بالقدر الذي لا يتعارض فيه ذلك مع التشريعات الوطنية.
    d) Las leyes indonesias y las leyes que estaban en vigor en Timor-Oriental antes del 25 de octubre de 1999, siempre que no entren en conflicto con las obligaciones internacionales y las normas de derechos humanos. UN (د) القوانين الإندونيسية باعتبارها القوانين " التي كانت منطبقة في تيمور - ليشتي قبل 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 " ، بالقدر الذي لا تتعارض فيه مع الالتزامات الدولية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان().
    17. Se dará cumplimiento a toda solicitud con arreglo al derecho interno del Estado Parte requerido y en la medida en que ello no lo contravenga y sea factible, de conformidad con los procedimientos especificados en la solicitud. UN 17- يتعين أن يكون تنفيذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وأن يكون، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب وعند الامكان، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب.
    17. Se dará cumplimiento a toda solicitud con arreglo al derecho interno del Estado Parte requerido y en la medida en que ello no lo contravenga y sea factible, de conformidad con los procedimientos especificados en la solicitud. UN 17- يكون تنفيذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وأن يكون، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب وعند الإمكان، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more