"بالقدر الضروري" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la medida necesaria
        
    • en la medida requerida
        
    • en la medida de lo necesario
        
    • la escala necesaria
        
    La necesidad militar justifica el uso de la fuerza de conformidad con el DIH en la medida necesaria para realizar los objetivos de las operaciones militares. UN والضرورة العسكرية تبرر تطبيق القوة وفقا للقانون الإنساني الدولي بالقدر الضروري لتحقيق الغرض من العمليات العسكرية.
    El Sudán sabe bien que el debate jurídico tiene su lugar en órganos y mecanismos distintos del Consejo de Seguridad, y no hemos querido por ello presentar nuestros argumentos jurídicos de otro modo que en la medida necesaria para responder a todas las afirmaciones egipcias. UN السيد رئيس مجلس اﻷمن، إن السودان يعلم جيدا أن الجدل القانوني محله أجهزة وآليات اخرى غير مجلس اﻷمن ولهذا لم نشأ طرح حججنا القانونية إلا بالقدر الضروري للرد على كل البيانات المصرية.
    Su propósito es asegurar que las disposiciones de esa índole sólo se aplicarán en la medida necesaria para proteger la seguridad alimentaria y la salud de las personas y los animales o para preservar los vegetales y se basarán en todo lo posible en el análisis y la evaluación de datos científicos objetivos. UN ويعتزم ضمان عدم تطبيق هذه التدابير الا بالقدر الضروري اللازم لحماية اﻷمن الغذائي وصحة الحيوان والنبات، واستنادها بقدر الامكان الى تحليل وتقييم للبيانات العلمية الموضوعية.
    a) Esa extensión es permisible " en la medida requerida para la puesta en práctica de la cooperación y coordinación previstas en los artículos 25, 26 y 27 " ; y UN (أ) يجوز التوسيع " بالقدر الضروري لتنفيذ التعاون والتنسيق بموجب المواد 25 و26 و27 " ؛
    Suponiendo que no se cambiará la política aplicada por la fiscalía en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda al efecto de acumular acusaciones en la medida de lo necesario y posible, el Grupo de Expertos confía en que se tendrá el máximo cuidado para velar por que las peticiones de enmienda de las acusaciones y de acumulación se efectúen de forma oportuna y cabal (párr. 165). UN إذا افتُرض أنه لن يحدث تغيير في سياسة المدعية العامة التي بموجبها تقوم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بضم قرارات الاتهام بالقدر الضروري والممكن، فإن فريق الخبراء على ثقة من أن العناية القصوى ستُتوخى لضمان تقديم الطلبات المتعلقة بتعديل قرارات الاتهام وضم الدعاوى في حينه وعلى نحو كامل (الفقرة 165).
    4. Decide que, de conformidad con los nuevos arreglos sobre programación, continúen aplicándose las directrices actuales relativas a los gastos de apoyo y sólo se ajusten en la medida necesaria para: UN ٤ - يقرر أن يستمر، في إطار ترتيبات البرمجة اللاحقة، تطبيق المبادئ التوجيهية الحالية لتكاليف الدعم، وألا تعدل هذه المبادئ إلا بالقدر الضروري اللازم لما يلي:
    4. Decide que, de conformidad con los nuevos arreglos sobre programación, continúen aplicándose las directrices actuales relativas a los gastos de apoyo y sólo se ajusten en la medida necesaria para: UN ٤ - يقرر أن يستمر، في إطار ترتيبات البرمجة الخلف، تطبيق المبادئ التوجيهية الحالية لتكاليف الدعم، وألا تُعدﱠل هذه المبادئ إلا بالقدر الضروري اللازم لما يلي:
    Requiere que esas medidas se apliquen sólo en la medida necesaria para alcanzar esos objetivos, y que se basen y mantengan sobre principios y datos científicos. UN وينص الاتفاق على عدم تطبيق هذه التدابير إلا بالقدر الضروري لتحقيق هذه الغايات وأنه ينبغي أن تستند إلى مبادئ وأدلة علمية وأن يتم الاحتفاظ بها على هذا النحو.
    4. Decide que, de conformidad con los nuevos arreglos sobre programación, continúen aplicándose las directrices actuales relativas a los gastos de apoyo y sólo se ajusten en la medida necesaria para: UN ٤- يقرر أن يستمر، في إطار ترتيبات البرمجة الخلف، تطبيق المبادئ التوجيهية الحالية لتكاليف الدعم، وألا تُعدﱠل هذه المبادئ إلا بالقدر الضروري اللازم لما يلي:
    Suponiendo que no se cambie la política de la Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda de acumular autos de acusación en la medida necesaria y posible, el Grupo de Expertos confía en que se pondrá el máximo empeño en velar por que las peticiones de que se modifiquen los autos de acusación y de que se acumulen las actuaciones se presenten de manera oportuna y cabal. UN إذا افتُرض أنه لن يحدث تغيير في سياسة المدعية العامة التي بموجبها تقوم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بضم قرارات الاتهام بالقدر الضروري والممكن، فإن فريق الخبراء على ثقة من أن العناية القصوى ستُتوخى لضمان تقديم الطلبات المتعلقة بتعديل قرارات الاتهام وضم الدعاوى في حينه وعلى نحو كامل.
    En segundo lugar, las medidas antidumping tienen carácter de corrección (es decir, que se aplica el derecho en la medida necesaria para eliminar el daño) más que punitivo. UN ثانيا، إن إجراء مكافحة الإغراق هو إجراء تصحيحي بطبيعته (أي أن الرسم يطبق بالقدر الضروري لإزالة الضرر) وليس إجراء عقابيا.
    b) El Consejo de Ministros podrá suspender los derechos políticos y democráticos protegidos por la presente Constitución en la medida necesaria para subsanar la situación que haya originado el estado de emergencia; UN (ب) لمجلس الوزراء سلطة تعليق الحقوق السياسية والديمقراطية المنصوص عليها في هذا الدستور بالقدر الضروري لتفادي الأحوال التي اقتضت إعلان حالة طوارئ؛
    1. Los Estados Partes, en la medida necesaria, formularán, desarrollarán o perfeccionarán un programa de capacitación específicamente concebido para su personal encargado de la aplicación coercitiva de la ley, incluidos fiscales, jueces de instrucción y personal de aduanas, así como para personal de otra índole encargado de la prevención y el control de los delitos abarcados por la presente Convención. UN ١ - تقوم كل دولة طرف ، بالقدر الضروري ، بإنشاء أو تطوير أو تحسين برنامج تدريب محدد للعاملين في انفاذ القانون فيها ، بما فيهم المدعون وقضاة التحقيق وموظفو الجمارك وغيرهم من العاملين المكلفين بمنع ومراقبة الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية .
    1. Los Estados Partes, en la medida necesaria, formularán, desarrollarán o perfeccionarán un programa de capacitación específicamente concebido para su personal encargado de la aplicación coercitiva de la ley, incluidos fiscales, jueces de instrucción y personal de aduanas, así como para personal de otra índole encargado de la prevención y el control de los delitos abarcados por la presente Convención. UN ١ - على كل دولة طرف أن تعمد ، بالقدر الضروري ، الى إنشاء أو تطوير أو تحسين برنامج تدريب محدد للعاملين في انفاذ القانون فيها ، بما فيهم المدعون وقضاة التحقيق وموظفو الجمارك وغيرهم من العاملين المكلفين بمنع ومراقبة الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية .
    Sobre la base de que no habrá cambios en la norma aplicada por la Fiscal en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda de acumular acusaciones en la medida necesaria y posible, el Grupo de Expertos confía en que se actuará con cuidado sumo para velar por la enmienda de las acusaciones y por las acumulaciones en forma oportuna y cabal (párr. 165). UN 27 - وإذا افترض أنه لن يحدث تغيير في سياسة المدعية العامة التي بموجبها تقوم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بضم قرارات الاتهام بالقدر الضروري والممكن، فإن فريق الخبراء على ثقة من أن العناية القصوى ستتوخى لضمان تقديم الطلبات المتعلقة بتعديل قرارات الاتهام وضم الدعاوى في حينه وعلى نحو كامل (الفقرة 165).
    5. En caso de que existan acuerdos bilaterales y multilaterales, los Estados Partes intensificarán [, en la medida necesaria,] sus esfuerzos por maximizar las actividades operacionales y de capacitación en la Organización Internacional de Policía Criminal [y la Organización Mundial de Aduanas] y en el marco de otros acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales pertinentes. UN ٥ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ، على الدول اﻷطراف أن تعزز ]، بالقدر الضروري[ ، الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ]والمنظمة العالمية للجمارك[ ، وفي اطار غيرها من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية و المتعددة اﻷطراف ذات الصلة .
    5. En caso de que existan acuerdos bilaterales y multilaterales, los Estados Partes intensificarán [, en la medida necesaria,] sus esfuerzos por maximizar las actividades operacionales y de capacitación en la Organización Internacional de Policía Criminal [y el Consejo de Cooperación Aduanera] y en el marco de otros acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales pertinentes. UN ٥ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ، على الدول اﻷطراف أن تعزز ]، بالقدر الضروري[ ، الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ]ومجلس التعاون الجمركي[ ، وفي اطار سائر الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية و المتعددة اﻷطراف ذات الصلة .
    5. En caso de que existan acuerdos bilaterales y multilaterales, los Estados Partes intensificarán [, en la medida necesaria,] sus esfuerzos por maximizar las actividades operacionales y de capacitación en la Organización Internacional de Policía Criminal [y el Consejo de Cooperación Aduanera] y en el marco de otros acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales pertinentes. UN ٥ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تعزز ]، بالقدر الضروري ،[ الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة العملياتية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ]ومجلس التعاون الجمركي[ ، وفي اطار سائر الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية و المتعددة اﻷطراف ذات الصلة .
    26.1. El Estado Parte inspeccionado proporcionará o dispondrá las facilidades necesarias para el grupo de inspección, como medios de comunicación, servicios de interpretación en la medida requerida para la celebración de entrevistas y demás tareas, transporte, espacio de trabajo, alojamiento, comidas y atención médica. UN " ٦٢ -١ توفر الدولة الطرف موضع التفتيش أسباب الراحة اللازمة لفريق التفتيش أو تتخذ الترتيبات اللازمة لتوفير أسباب الراحة هذه، مثل وسائل الاتصال، وخدمات الترجمة الشفوية بالقدر الضروري ﻹجراء المقابلات وأداء غير ذلك من المهام، والنقل، ومكان العمل، والسكن، ووجبات الطعام، والرعاية الطبية.
    72. El Estado Parte inspeccionado proporcionará o dispondrá las facilidades necesarias para el grupo de inspección, como medios de comunicación, servicios de interpretación en la medida requerida para la celebración de entrevistas y demás tareas, transporte, espacio de trabajo, alojamiento, comidas y atención médica. UN ٢٧- توفر الدولة الطرف موضع التفتيش أسباب الراحة اللازمة لفريق التفتيش أو تتخذ الترتيبات اللازمة لتوفير أسباب الراحة هذه، مثل وسائل الاتصال، وخدمات الترجمة الشفوية بالقدر الضروري ﻹجراء المقابلات وأداء غير ذلك من المهام، والنقل، ومكان العمل، والسكن، ووجبات الطعام، والرعاية الطبية.
    75. El Estado Parte inspeccionado proporcionará o dispondrá las facilidades necesarias para el grupo de inspección, como medios de comunicación, servicios de interpretación en la medida requerida para la celebración de entrevistas y demás tareas, transporte, espacio de trabajo, alojamiento, comidas y atención médica. UN ٥٧- توفر الدولة الطرف موضع التفتيش أسباب الراحة اللازمة لفريق التفتيش أو تتخذ الترتيبات اللازمة لتوفير أسباب الراحة هذه، مثل وسائل الاتصال، وخدمات الترجمة الشفوية بالقدر الضروري ﻹجراء المقابلات وأداء غير ذلك من المهام، والنقل، ومكان العمل، والسكن، ووجبات الطعام، والرعاية الطبية.
    En el supuesto que no cambie la política aplicada por la Fiscal en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda de acumular las acusaciones en la medida de lo necesario y posible, el Grupo de Expertos confía en que se pondrá máximo cuidado en procurar que las peticiones de enmienda y acumulación de las acusaciones se efectúen de forma oportuna y cabal (párr. 165). UN إذا افتُرض أنه لن يحدث تغيير في سياسة المدعية العامة التي بموجبها تقوم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بضم قرارات الاتهام بالقدر الضروري والممكن، فإن فريق الخبراء على ثقة من أن العناية القصوى ستُتوخى لضمان تقديم الطلبات المتعلقة بتعديل قرارات الاتهام وضم الدعاوى في حينه وعلى نحو كامل (الفقرة 165).
    Se tiene cada vez más conocimiento de programas que pueden contribuir a reducir el estigma vinculado con el VIH, pero esos programas suelen carecer de financiación de la escala necesaria para que su efecto sea significativo. UN وثمة معرفة متزايدة بالبرامج التي يمكن أن تؤدي إلى الحد من الوصم المتصل بالفيروس، بيد أن هذه البرامج كثيراً ما لا تموَّل أو لا تنفذ بالقدر الضروري الكفيل بإحداث تغيير كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more