Como en el pasado, se recurrirá a personal temporario, en la medida de lo posible. | UN | 33 - وعلى غرار ما حدث في الماضي، سيستخدم الموظفون المؤقتون بالقدر المستطاع. |
La obligación de pagar el costo de la restauración o el restablecimiento del medio marino en la medida de lo posible queda fuera de la responsabilidad del operador. | UN | واستثني من مسؤولية المشغل الالتزام بتغطية تكاليف الإصلاح وإعادة البيئة البحرية إلى ما كانت عليه بالقدر المستطاع. |
Sírvase incluir, en la medida de lo posible, en cada enumeración la información siguiente: | UN | ويرجى بالقدر المستطاع أن تدرج في كل قائمة المعلومات التالية. |
Para concluir, permítaseme ratificar el compromiso de Venezuela con Centroamérica y nuestro apoyo a toda iniciativa que preserve y amplíe en lo posible el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la región. | UN | وختاما اسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام فنزويلا تجاه أمريكا الوسطى ودعمنا ﻷي مبادرة تبقي على دعم منظومة اﻷمم المتحدة للمنطقة أو تزيده بالقدر المستطاع. |
35. Las medidas antiterroristas deben fomentar en lo posible la solidaridad y la cooperación internacionales. | UN | 35- ويجب أن تدعم تدابير مكافحة الإرهاب بالقدر المستطاع التضامن والتعاون الدوليين. |
Las observaciones y conclusiones de la junta se analizaron junto con la Administración, cuyas opiniones, en la medida de lo posible, se han recogido en el informe. | UN | وقد نوقشت ملاحظات واستنتاجات المجلس مع الإدارة، التي أُدرجت آراؤها في التقرير بالقدر المستطاع. |
Mejor comunicación con el proveedor, utilizando medios electrónicos en la medida de lo posible 1 díaa | UN | تحسين الاتصالات مع المورد، عن طريق استخدام الوسائل الإلكترونية بالقدر المستطاع |
Mejor comunicación con el proveedor, utilizando medios electrónicos en la medida de lo posible 1 díaa | UN | تحسين الاتصالات مع المورد، عن طريق استخدام الوسائل الإلكترونية بالقدر المستطاع |
Los modelos utilizan datos observables, en la medida de lo posible. | UN | وتستخدم النماذج بيانات قابلة للرصد، بالقدر المستطاع عمليا. |
:: Se subraya la necesidad de continuar aplicando una política activa de reforma penitenciaria y de asignar, en la medida de lo posible, los recursos presupuestarios necesarios para ello. | UN | :: ثمة حاجة بالغة لمواصلة تنفيذ سياسة نشطة لإصلاح السجون، وتخصيص ما يلزم لذلك من موارد الموازنة بالقدر المستطاع. |
Los modelos utilizan datos observables, en la medida de lo posible. | UN | وتستخدم النماذج بيانات قابلة للرصد، بالقدر المستطاع عمليا. |
En la actualidad se está procurando que, en la medida de lo posible, los programas de asistencia incluyan elementos de protección adecuados, en el marco de programas comunes multisectoriales y multiinstitucionales destinados a los desplazados internos. | UN | وتبذل الجهود في الوقت الراهن ﻹدخال عناصر الحماية المناسبة بالقدر المستطاع باعتبارها جزء لا يتجزأ من برامج المساعدة وذلك من خلال البرامج المشتركة المتعددة القطاعات والوكالات لصالح المشردين. |
La secretaría debería celebrar consultas con los Estados parte interesados sobre el establecimiento de calendarios de examen e informar al Grupo de examen de la aplicación, en la medida de lo posible, acerca de los resultados de esas consultas. | UN | وينبغي للأمانة أن تتشاور مع الدول الأطراف المعنية بشأن إعداد الجداول الزمنية للاستعراضات وأن تُطلع فريق استعراض التنفيذ بالقدر المستطاع على نتائج هذه المشاورات. |
Cabe esperar que esta situación favorezca el levantamiento del sitio de Gaza, el restablecimiento de la asistencia económica internacional y el establecimiento de un régimen de ocupación que cumpla el derecho internacional humanitario y respete los derechos humanos en la medida de lo posible, habida cuenta de la situación de seguridad. | UN | ومن المأمول أن يهيئ هذا التطور إمكانية رفع الحصار عن غزة، واستعادة المساعدة الاقتصادية الدولية، وإقامة نظام احتلال يمتثل للقانون الإنساني الدولي ويتمسك بحقوق الإنسان بالقدر المستطاع في ضوء الوضع الأمني. |
No obstante, se ha de tener la precaución de asegurarse de que la Oficina de Ética no esté haciendo por duplicado el mismo trabajo que otros departamentos y entidades y, en particular, de que, los módulos de capacitación sobre ética se incorporen, en la medida de lo posible, en las actividades de formación existentes en esferas sustantivas. | UN | ولكن ينبغي الحرص على كفالة عدم تكرار مكتب الأخلاقيات لعمل الإدارات والكيانات الأخرى، والحرص بشكل خاص على إدراج النماذج التدريبية المتعلقة بالأخلاقيات بالقدر المستطاع في أنشطة التدريب المنفذة في المجالات الفنية. |
b) Que en la medida de lo posible, y, según procediera, se incorporaran arreglos para el apoyo a los programas y su ejecución y documentos de apoyo a los programas durante el resto del quinto ciclo. | UN | )ب( القيام، بالقدر المستطاع وعلى النحو المناسب، بتقديم وثيقة الدعم البرنامجي/ترتيبات تنفيذ الدعم البرنامجي، على النحو المناسب خلال الفترة المتبقية من دورة البرمجة الخامسة. |
1. Las Naciones Unidas y la Autoridad, interesadas en mantener normas uniformes de empleo en el ámbito internacional, convienen en establecer, en la medida de lo posible, normas, procedimientos y disposiciones comunes en materia de personal destinados a evitar desigualdades injustificadas en las condiciones de empleo y a facilitar el intercambio de personal con objeto de obtener el máximo beneficio posible de sus servicios. | UN | ١ - حرصا على الوصول إلى معاييـر موحـدة للتوظيـف الدولـي، تتفق اﻷمم المتحدة والسلطة على أن تطبقا، بالقدر المستطاع عمليا، معايير وأساليب وترتيبات مشتركة بشأن الموظفين تهدف إلى تفادي قيام فوارق لا مبرر لها من حيث أحكام التوظيف وشروطه وإلى تسهيل تبادل الموظفين بغية الاستفادة إلى أقصى حد من خدماتهم. |
1. Las Naciones Unidas y la Autoridad, interesadas en mantener normas uniformes de empleo en el ámbito internacional, convienen en establecer, en la medida de lo posible, normas, procedimientos y disposiciones comunes en materia de personal destinados a evitar desigualdades injustificadas en las condiciones de empleo y a facilitar el intercambio de personal con objeto de obtener el máximo beneficio posible de sus servicios. | UN | ١ - حرصا على تطبيق معاييـر موحـدة للتوظيـف الدولـي، تتفق اﻷمم المتحدة والسلطة على أن تطبقا، بالقدر المستطاع عمليا، معايير وأساليب وترتيبات مشتركة بشأن الموظفين تهدف إلى تفادي قيام فوارق لا مبرر لها من حيث أحكام التوظيف وشروطه وإلى تسهيل تبادل الموظفين بغية الاستفادة إلى أقصى حد من خدماتهم. |