Sin embargo, las disposiciones legislativas relativas a la difamación y al fraude seguían siendo aplicables. | UN | ومع ذلك فإن القوانين المتعلقة بالقذف والتشهير والغش واجبة التطبيق. |
- acusaciones de difamación repetida con agravantes contra los miembros del consejo de administración de un diario rival; | UN | :: اتهامات بالقذف المتفاقم والمتكرر في حق أعضاء في مجلس إدارة صحيفة يومية منافسة؛ |
Estas restricciones se imponen a menudo a causa de una interpretación restrictiva de la legislación sobre difamación. | UN | وكثيرا ما كانت تُفرض تلك القيود بناء على تفسير ضيق للقانون المتعلق بالقذف. |
Afirma, en particular, que la pena de prisión por difamación no se ajusta a los criterios de necesidad y racionalidad establecidos en el artículo 19, párrafo 3. | UN | ويرى أن عقوبة السجن المتصلة بالقذف لا تستوفي معياري الضرورة والمعقول المنصوص عليهما في الفقرة 3 من المادة 19. |
Afirma, en particular, que la pena de prisión por libelo no se ajusta a los criterios de necesidad y racionalidad establecidos en el artículo 19, párrafo 3. | UN | ويرى أن عقوبة السجن المتصلة بالقذف لا تستوفي معياري الضرورة والمعقول المنصوص عليهما في الفقرة 3 من المادة 19. |
La Alta Comisionada invitó a eliminar la disposición que castiga la calumnia en el caso de los periodistas. | UN | وشجعت المفوضة السامية على إلغاء الحكم المتعلق بالقذف والتشهير الجنائي المطبق ضد الصحفيين. |
vi) Leyes en materia de prensa, difamación, radiodifusión y de otra índole que respeten las normas internacionales de libre expresión, opinión e información; | UN | ' ٦ ' قوانين صحافة، وقوانين تتعلق بالقذف العلني، وقوانين للبث اﻹذاعي والتلفزيوني وقوانين أخرى تحترم القواعد الدولية لحرية التعبير والرأي واﻹعلام؛ |
Teme que los artículos del Código de la Prensa relativos a la difamación, la injuria y la falsa información restrinjan indebidamente el ejercicio de la libertad de opinión y de expresión amparado por el artículo 19 del Pacto. | UN | ويساور اللجنة القلق ﻷن مواد قانون الصحافة المتصلة بالقذف والسب والمعلومات الخاطئة تحد على نحو غير واجب من ممارسة حرية الرأي والتعبير على نحو ما تنص عليه المادة ١٩ من العهد. |
Teme que los artículos del Código de la Prensa relativos a la difamación, la injuria y la falsa información restrinjan indebidamente el ejercicio de la libertad de opinión y de expresión amparado por el artículo 19 del Pacto. | UN | ويساور اللجنة القلق ﻷن مواد قانون الصحافة المتصلة بالقذف والسب والمعلومات الخاطئة تحد على نحو غير واجب من ممارسة حرية الرأي والتعبير على نحو ما تنص عليه المادة ١٩ من العهد. |
En lo que respecta al proceso legal, el Gobierno señaló que Omar Belhouchet, director del diario francés El-Watan, había sido acusado de insulto abierto a las autoridades administrativas y de difamación. | UN | وفيما يتعلق بالعملية القانونية، أشارت الحكومة إلى أن عمر بلحوشات، مدير صحيفة الوطن اليومية الصادرة بالفرنسية، قد اتُّهم بالإهانة الصارخة للسلطات الإدارية كما اتُّهم بالقذف. |
Pregunta cuáles son los delitos en los que el derecho camerunés prescribe la pena de muerte y cuándo se utiliza la ley sobre la difamación, dado que puede servir de arma contra la libertad de la prensa, pero también en otros contextos. | UN | وسأل عن الجرائم التي يعاقب عليها القانون الكاميروني بالإعدام وعن الحالات التي يستخدم فيها القانون المتعلق بالقذف ما دام من الممكن أن يستخدم هذا القانون كسلاح ضد حرية الصحافة ولكن في مجالات أخرى أيضا. |
Según se informaba, en los periódicos de Sri Lanka se había llevado a cabo una amplia y difundida campaña para que el Sr. Ponnambalam fuese detenido y acusado del delito de difamación del Presidente y de pertenecer a Los Tigres de Liberación del Ealam Tamil (LTTE). | UN | وذكر أن الصحف السريلانكية شنت حملة إعلامية واسعة ومنظمة تطالب بسجن السيد بونامبالام واتهامه بالقذف الجنائي ضد الرئيسة وتأييد نمور تحرير تاميل ايلام. |
Las autoridades tunecinas con quien se entrevistó el Relator Especial, en particular el Ministro de Justicia, se mostraron favorables a esta reforma, en particular a la revisión del artículo relativo a la difamación. | UN | وأيدت جميع السلطات التونسية التي التقى بها المقرر الخاص، لا سيما وزير العدل، هذا الإصلاح، وبخاصة تنقيح المادة المتعلقة بالقذف. |
73. En relación con el libelo y la difamación, el Relator Especial estima que castigarlos con penas de prisión es desproporcionado. | UN | 73- وفيما يتعلق بالقذف والتشهير الجنائيين، يرى المقرر الخاص أن الحكم بالسجن كعقوبة على القذف والتشهير حكم غير متناسب. |
Si lo hubieran hecho, los peticionarios hubieran podido interesar la acumulación de su acción penal por difamación al proceso penal ya iniciado contra el Sr. Sjolie. | UN | ولو كانوا قد فعلوا ذلك، لأضافوا الدعوى بالقذف إلى الدعوى الجنائية القائمة ضد السيد سيولي، ولكان في إمكانهم بذلك أن يؤثروا في الإجراءات. |
161. En virtud de la Ley Nº 01-09, de 26 de julio de 2001, se han modificado los artículos 298 y 298 bis citados más arriba, elevando la cuantía de la multa por difamación o injuria. | UN | 161- وعُدّلت المادتان 298 و298 مكرراً المشار إليهما أعلاه، بموجب القانون 01-09 المؤرخ 26 حزيران/يونيه وليس تموز/يوليه 2001، وذلك برفع مبلغ الغرامة التي يتعرض لها من أُدين بالقذف أو السب. |
El artículo 63 de la ley, sobre la difamación, fue modificado en mayo de 2006 a fin de suprimir las penas de prisión por difamación, pero se pueden imponer multas cuantiosas. | UN | فالمادة 63 من القانون المتعلقة بالقذف عدلت في أيار/مايو 2006 من أجل حذف عقوبة السجن بسبب القذف، غير أنه لا يزال من الممكن فرض غرامات باهظة. |
La ausencia en la ley inglesa de difamación civil de una exigencia al demandante de presentar las pruebas documentales pertinentes significa que el demandado debe aportar pruebas admisibles de que lo que alega en su defensa es cierto. | UN | 87- واستطردت قائلة إن عدم وجود أي اشتراط في القانون المدني الإنكليزي المتعلق بالقذف يلزم المدعي بتعزيز الادعاء يعني أنه يجب على المدعى عليه تقديم دليل مقبول على أن الطعن في الادعاء صحيح. |
El Relator Especial condena el uso de la ley de libelo para silenciar a los medios de difusión y a los periodistas. | UN | ٦٠ - ويندد المقرر الخاص باستخدام التشريع المتعلق بالقذف لتكميم أفواه وسائط اﻹعلام والصحفيين. |
El Sr. Vipheak fue condenado por infringir el artículo 63 de la Ley penal, sobre el delito de calumnia, y condenado a un año de cárcel que se convertiría en dos en el caso de que no pagara una multa de 2.000 dólares aproximadamente. | UN | وكان السيد فيبيك قد أدين بانتهاك المادة ٣٦ من القانون الجنائي المتعلقة بالقذف والتشهير فحكم عليه بالسجن لمدة سنة، تضاعف في حالة عدم دفعه غرامة قدرها ٠٠٠ ٢ دولار أمريكي تقريبا. |
Se le acusaba de injurias contra magistrado. | UN | وكان متهماً بالقذف في حق القاضي. |
Se recurre a acusaciones falsas de calumnias como forma de intimidación. | UN | كما تُستعمل التهم الباطلة بالقذف للتخويف. |