"بالقرار المتخذ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la decisión adoptada en
        
    • la resolución aprobada en
        
    • la decisión aprobada en
        
    En tal sentido, la delegación de Mónaco acoge complacida la decisión adoptada en la tercera Conferencia Mundial sobre el Clima de establecer un marco mundial para los servicios climáticos. UN وفي هذا الصدد قالت إن وفدها يرحب بالقرار المتخذ في مؤتمر المناخ العالمي بشأن إنشاء إطار عالمي للخدمات المناخية.
    En la 4300ª sesión, el Presidente, de conformidad con la decisión adoptada en la 4299ª sesión, invitó al representante de Georgia a participar en los debate sobre el tema sin derecho de voto. UN وفي الجلسة 4300، دعا الرئيس، عملا بالقرار المتخذ في الجلسة 4299، ممثل جورجيا للاشتراك في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 5415ª sesión, el Presidente, con la aprobación del Consejo, cursó sendas invitaciones con arreglo a lo dispuesto en el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo a los Sres. Sam Kutesa, Ministro de Relaciones Exteriores de Uganda, y Amama Mbabazi, Ministro de Defensa de Uganda. UN وعملا بالقرار المتخذ في الجلسة 5415 وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى سام كوتيسا، وزير خارجية أوغندا، وأماما مبابازي، وزير الدفاع لأوغندا.
    En la 5921ª sesión, el Consejo, de conformidad con la decisión adoptada en su 5919ª sesión, invitó al representante de Zimbabwe, a petición de éste, a que participara en el examen del tema sin derecho de voto. UN وفي الجلسة 5921، وجه المجلس الدعوة، عملاً بالقرار المتخذ في جلسته 5919، إلى ممثل زمبابوي، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت.
    En primer término, en el nuevo primer párrafo del preámbulo se recuerda la resolución aprobada en el anterior período de sesiones. UN أولا، تذكر الفقرة الأولى الجديدة من الديباجة، بالقرار المتخذ في الدورة الماضية.
    La UICN acoge con agrado la decisión aprobada en la 13ª Conferencia respecto del establecimiento del Fondo para la Adaptación, con una representación equitativa tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN ويعرب الاتحاد عن ترحيبه بالقرار المتخذ في المؤتمر الثالث عشر بشأن إنشاء صندوق للتكيف، تمثل فيه البلدان المتقدمة النمو والنامية تمثيلا عادلا على حد سواء.
    El Fiscal acoge con agrado la decisión adoptada en diciembre de 2009 de prorrogar los mandatos del personal internacional y el personal de apoyo. UN ويرحب المدعي العام بالقرار المتخذ في كانون الأول/ديسمبر 2009 المتعلق بتمديد ولايات الموظفين الدوليين وموظفي الدعم.
    También celebró la decisión adoptada en 2008 de autorizar al menos un lugar para hacer efectiva la libertad de reunión y de expresión en Singapur, el denominado rincón de los oradores (Speaker ' s Corner). UN ورحبت أيضاً بالقرار المتخذ في عام 2008 الذي يسمح بفضاء واحد على الأقل، هو زاوية المتحدثين، يخصص للتجمع والتعبير بحرية في سنغافورة.
    El Experto independiente celebra la decisión adoptada en el marco de la estrategia, de distribuir en todo el país a los policías que se acaban de formar y de velar por que el plan de distribución de los policías abarque las 570 secciones comunales del país. UN ويرحب الخبير المستقل بالقرار المتخذ في إطار الاستراتيجية الرامية إلى نشر أفراد الشرطة المدرَّبين حديثاً في جميع أنحاء البلد، والتأكد من تغطية خطة نشر الشرطة الأقسام البلدية البالغ عددها 570.
    Una delegación recordó, sin embargo, la decisión adoptada en la tercera Reunión de los Estados Partes respecto de dicha obligación (SPLOS/5, párr. 20). UN غير أن أحد الوفود ذكﱠر بالقرار المتخذ في الاجتماع الثالث للدول اﻷطراف فيما يتعلق بهذا الالتزام )SPLOS/5، الفقرة ٢٠(.
    En cumplimiento de la decisión adoptada en su reunión de 6 de febrero de 2002, el Comité Especial envió dos misiones a Benin y Nigeria y a Côte d ' Ivoire y Burkina Faso que se desarrollaron entre el 23 de febrero y el 1° de marzo de 2002. UN 6 - وعملا بالقرار المتخذ في الجلسة المعقودة في 6 شباط/فبراير 2002، أوفدت اللجنة المخصصة بعثتين إلى بنن ونيجيريا وإلى كوت ديفوار وبوركينا فاسو في الفترة من 23 شباط/ فبراير إلى 1 آذار/مارس 2002.
    20. Con respecto al papel de las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la segu-ridad, acoge con beneplácito la decisión adoptada en la Cumbre Mundial de 2005 a ese respecto. UN 20 - وأشارت المتكلمة إلى دور المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن، ورحبت بالقرار المتخذ في هذا الشأن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 5413ª sesión, el Presidente, con la aprobación del Consejo, cursó una invitación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo al Sr. Salim A. Salim, Enviado Especial de la Unión Africana para las conversaciones de paz sobre Darfur entre las partes sudanesas y mediador principal. UN وعملا بالقرار المتخذ في الجلسة 5413 وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى سالم أحمد سالم، المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي لمحادثات السلام بين الأطراف السودانية بشأن دارفور وكبير الوسطاء.
    El 30 de enero de 2001, el autor pidió al Fiscal de Grozny que le informase de la decisión adoptada en el caso de su esposa. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لغروزني إبلاغه بالقرار المتخذ في القضية المتعلقة بزوجته.
    El 30 de enero de 2001, el autor pidió al Fiscal de Grozny que le informase de la decisión adoptada en el caso de su esposa. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لغروزني إبلاغه بالقرار المتخذ في القضية المتعلقة بزوجته.
    Las delegaciones alentaron al PNUD a que tuviera presentes las conclusiones y recomendaciones emanantes de las investigaciones, así como la decisión adoptada en el primer período ordinario de sesiones de 2007. UN وشجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إيلاء اهتمام بالنتائج والتوصيات التي أسفرت عنها التحقيقات وكذلك بالقرار المتخذ في الدورة العادية الأولى لعام 2007، وحثت وفود كثيرة المجلس على تسوية هذه المسألة على وجه السرعة.
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 6407ª sesión, y de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, el Presidente reconoció la presencia a la mesa del Sr. Ramtane Lamamra, Comisionado de la Unión Africana para la Paz y la Seguridad. UN " وعملا بالقرار المتخذ في الجلسة 6407، نوه الرئيس بحضور السيد رمضان لعمامرة، مفوض السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 6440ª sesión, y de conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, la Presidenta reconoció la presencia del Sr. Luís Moreno-Ocampo, Fiscal de la Corte Penal Internacional, en la mesa del Consejo. UN ' ' وعملا بالقرار المتخذ في الجلسة 6440، نوه الرئيس بحضور السيد لويس مورينو - أوكامبو، المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، الجالس إلى طاولة المجلس، وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Tras la decisión adoptada en la 29ª reunión ministerial, el programa de cada reunión ministerial incluye un tema sobre la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad. UN 36 - عملا بالقرار المتخذ في الاجتماع الوزاري التاسع والعشرين، أصبح جدول أعمال كل اجتماع وزاري يتضمن بندا يتناول تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن.
    1. El tercer período de sesiones de la reunión multianual de expertos se celebra en cumplimiento de la decisión adoptada en la 44ª reunión ejecutiva de la Junta de Comercio y Desarrollo, el 10 de julio de 2008. UN 1- تُعقد الدورة الثالثة لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات عملاً بالقرار المتخذ في الدورة التنفيذية الرابعة والأربعين لمجلس التجارة والتنمية في 10 تموز/يوليه 2008.
    El Sr. Heino recordó a los expertos la resolución aprobada en el período extraordinario de sesiones en el marco del noveno período de sesiones, en la que se habían sentado las bases de la segunda reunión. UN 4 - وذكّر السيد هينو الخبراء بالقرار المتخذ في الجلسة الاستثنائية للدورة التاسعة الذي أرسى الأساس للاجتماع الثاني.
    Por lo tanto, el orador acoge favorablemente la decisión, aprobada en noviembre de 2011 en la 17ª reunión en la cumbre de la SAARC, de iniciar medidas para combatirlo en el Asia meridional. UN ولذلك فإنه يرحب بالقرار المتخذ في مؤتمر القمة السابع عشر لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بالبدء في اتخاذ تدابير لمكافحة القرصنة في جنوب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more