"بالقرار الوزاري" - Translation from Arabic to Spanish

    • la decisión ministerial
        
    • del decreto ministerial
        
    • la resolución ministerial
        
    • por Resolución Ministerial
        
    • mediante Resolución Ministerial
        
    El Acuerdo sobre la Agricultura había ido acompañado de la decisión ministerial sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. UN وقد اقترن الاتفاق المتعلق بالزراعة بالقرار الوزاري بشأن التدابير المتعلقة بالآثار السلبية المحتملة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية.
    El orador se refirió con agrado a la decisión ministerial adoptada en Doha en el sentido de negociar la reducción o la supresión de los obstáculos arancelarios y no arancelarios a los bienes y servicios ambientales. UN وأعرب عن ترحيبه بالقرار الوزاري الذي اعتمد في الدوحة للتفاوض حول خفض أو إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية أمام السلع والخدمات المفضلة بيئياً.
    Para aprobar la expedición de un permiso para cualquiera de las sustancias químicas incluidas en la Convención sobre las armas químicas, la Autoridad Pública del Medio Ambiente exige la aprobación del comité establecido por la decisión ministerial No. 323, de 2000, que se encarga de supervisar la aplicación de esa convención. UN هذا وتشترط الهيئة العامة للبيئة عند موافقتها على إصدار تصريح لأي مواد كيميائية من المواد المنصوص عليها باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية موافقة اللجنة المشكلة بالقرار الوزاري رقم 323 لسنة 2000.
    Organización de un taller de divulgación de las disposiciones del decreto ministerial Nº 56, dirigido a las organizaciones de la sociedad civil y a los colaboradores sociales; UN عقد ورشة عمل لمنظمات المجتمع المدني والشركاء حول التعريف بالقرار الوزاري رقم (56)؛
    128. El papel de la Dirección de Cultura para la Infancia del Ministerio de Cultura se reactivó mediante la resolución ministerial hecha pública el 1º de mayo de 2001, en virtud de la cual el 24 de noviembre de ese mismo año se amplió su plantilla y se le encomendaron las siguientes funciones: UN 128- وتم تفعيل دور مديرية ثقافة الطفل في وزارة الثقافة بالقرار الوزاري الصادر في 1 أيار/مايو 2001، وجرى توسيع ملاكها العددي في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وأنيطت بها المهام التالية:
    La Política Nacional de Atención a la Salud Integral de la Mujer, vigente a partir de su aprobación por Resolución Ministerial N° 412 del Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social de agosto de 1999, incluye atención a la mujer en todas las etapas de su vida. UN 133- وتشمل السياسة الوطنية للرعاية الصحية المتكاملة للمرأة، التي بدأ تطبيقها بعد اعتمادها بالقرار الوزاري رقم 412 لوزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية في آب/أغسطس 1999، توفير الرعاية للمرأة في جميع مراحل حياتها.
    - En virtud del Real Decreto Nº 33/2002 se promulgó la Ley del turismo, y en virtud de la decisión ministerial Nº 91/2003 se publicó su Reglamento de aplicación. UN كما صدر أيضاً قانون السياحة بالمرسوم السلطاني رقم 33/2002، واللائحة التنفيذية للقانون بالقرار الوزاري رقم 91/2003.
    Sensibilización e información respecto de la decisión ministerial Nº 56 UN توعية وتعريف بالقرار الوزاري رقم 56
    Por otra parte, a fin de garantizar una mayor protección y asistencia a los trabajadores, el Gobierno de Kuwait había establecido una comisión consultiva en todas las cuestiones relacionadas con el empleo, con arreglo a la decisión ministerial No. 151, de 24 de agosto de 1999. UN وعلاوة على ذلك، وبغية ضمان توفير حماية ومساعدة بقدر أكبر للعمال، أشارت الحكومة إلى إنشاء لجنة استشارية معنية بجميع المسائل المتصلة بالعمالة عملا بالقرار الوزاري رقم 151 المؤرخ 24 آب/أغسطس 1999.
    Quisiera recordar al representante de Armenia la decisión ministerial de marzo de 1992 de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, por la que se determinó que su país y mi país eran las partes principales del conflicto. UN أرجو أن أذكِّر ممثل أرمينيا بالقرار الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المؤرخ في آذار/مارس 1992، الذي اعتبر بلده وبلدي طرفين رئيسيين في الصراع.
    182. En virtud de las normas sobre los niños necesitados dictadas por la decisión ministerial Nº 96/88, los jefes de las familias sustitutas están obligados a proveer a las necesidades médicas y sociales del niño en todas las fases de su desarrollo y a tratarlo como propio. UN 182- أن اللائحة التنظيمية للأطفال المحتاجين لرعاية، الصادرة بالقرار الوزاري رقم 96/88، ألزمت رب الأسرة البديلة بالتعهد برعاية الطفل صحياً واجتماعياً في جميع المراحل ومعاملته معاملة الأبناء، وقد جعلته
    El Departamento de la Mujer del Fondo de bienestar social realiza programas de información para mujeres respecto de los servicios que presta el Fondo, en especial a las embarazadas, sobre la decisión ministerial núm. 344 de 2006, que establece la gratuidad del parto para la población pobre en los hospitales y centros de salud pertenecientes al Ministerio de Salud de todas las provincias. UN كما تقوم إدارة المرأة بصندوق الرعاية الاجتماعية بعمل برامج توعية للنساء حول خدمات الصندوق وكذا تعريف الحوامل بالقرار الوزاري رقم 344 لسنة 2006 الذي ينص على تقديم الولادة في المستشفيات والمراكز الصحية التابعة لوزارة الصحة في جميع المحافظات مجاناً للفقراء.
    d) El 12 de julio de 2006, nueva reunión con la Ministra de Defensa en la que se informó a la Comisión de la decisión ministerial de suspender las negociaciones con la empresa European Aeronautic Defence and Space Company y llamar a licitación internacional. UN (د) عُقد اجتماع آخر مع وزير الدفاع في 12 تموز/يوليه 2006. وأُبلِغت اللجنة خلاله بالقرار الوزاري القاضي بتعليق المفاوضات مع الشركة الأوروبية للملاحة الجوية والدفاع والفضاء وبالتماس عروض دولية.
    (Apéndice X: Ley del turismo, promulgada en virtud del Real Decreto Nº 33/2002; Apéndice XI: Reglamento de aplicación de la Ley del turismo, publicado en virtud de la decisión ministerial Nº 91/2003; Apéndice XII: Real Decreto Nº 80/2003 relativo a la incorporación de la Sultanía a la Organización Mundial del Turismo) UN - مرفق رقم 10 قانون السياحة الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 33/2002. - مرفق رقم 11 اللائحة التنفيذية لقانون السياحة الصادرة بالقرار الوزاري رقم 91/2003. - مرفق رقم 12، المرسوم السلطاني رقم 80/2003 بشأن انضمام السلطنة إلى منظمة السياحة العالمية.
    5. El Comité acoge con satisfacción la decisión ministerial Nº 77 de 2011 por la que se establece un comité especial para elaborar un proyecto de ley sobre la creación de una institución nacional de derechos humanos, así como las medidas adoptadas para que la institución cumpla los criterios aplicables para ser considerada como institución de la categoría A en el plano internacional. UN 5- ترحب اللجنة بالقرار الوزاري رقم 77 لعام 2011 المنشِئ للجنة خاصة تُعنى بصياغة مشروع قانون بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وبالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ضماناً لامتثال هذه المؤسسة لمعايير `المركز ألف` على الصعيد الدولي.
    En colaboración con los Países Bajos, que prestó apoyo financiero, la UNCTAD organizó en abril de 2014 una reunión de un grupo de expertos para examinar el camino a seguir en relación con la decisión ministerial de la OMC sobre las normas de origen preferenciales para los PMA. UN ففي نيسان/أبريل 2014، نظم الأونكتاد، بالتعاون مع هولندا التي قدمت مساعدة مالية، اجتماعاً لفريق من الخبراء لمناقشة كيفية المضي قدماً فيما يتعلق بالقرار الوزاري لمنظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ التفضيلية لصالح أقل البلدان نمواً.
    385. De conformidad con las reglamentaciones promulgadas por la decisión ministerial Nº 59/96, las escuelas privadas deben cumplir requisitos sanitarios, educativos y didácticos, incluidos los relativos al empleo de trabajadores sociales, y deben usar los planes de estudio, programas y libros aprobados por el Ministerio (diagramas 1 y 2 y sec. 8.1.4). UN 385- يوفر لمدارس التعليم الخاص حسب اللائحة التنظيمية الصادرة بالقرار الوزاري رقم 59/96 كل المتطلبات الصحية والتربوية والتعليمية، بما فيها توفير الأخصائيين الاجتماعيين وتدريس المناهج والمقررات والكتب المعتمدة من الوزارة (الكشفان رقم 1 ورقم 2 والبند 8-1-4).
    a) La ley vigente que, por lo general, regula la entrada, salida y estancia de extranjeros en el Estado de Kuwait es el Decreto Emirí No. 17 de 1959 y su reglamento ejecutivo, promulgado en virtud de la decisión ministerial No. 640 de 1987 y sus enmiendas, que el Ministerio aplica en su totalidad; UN (أ) أن القانون الساري الذي ينظم بصورة معتادة دخول الأجانب دولة الكويت وخروجهم منها وإقامتهم فيها هو المرسوم الأميري رقم 17 لسنة 1959، ولائحته التنفيذية الصادرة بالقرار الوزاري رقم 640/1987 وتعديلاتهما، والذي تقوم وزارة الداخلية بتنفيذه بدقة؛
    e) El establecimiento, en virtud del decreto ministerial n° 141/A/2010, de una línea telefónica permanente en la que se reciben denuncias laborales e información sobre casos de trata de personas y trabajo forzoso; UN (ﻫ) إنشاء خط ساخن لإبلاغ الشكاوى العمالية والإبلاغ عن حالات الاتجار بالبشر والعمل القسري، عملاً بالقرار الوزاري رقم 141/أ/2010؛
    62. la resolución ministerial Nº 99/2010 estableció el Comité de Diálogo Social. Este comité, en el que se integran los tres polos del sistema productivo (el Gobierno, los empresarios y los trabajadores), es responsable de estudiar las normas regionales e internacionales para la promoción del diálogo social y de mejorar las relaciones laborales. UN 62- وقد تشكل بالقرار الوزاري رقم 99/2010 لجنة الحوار الاجتماعي التي تضم ممثلين عن أطراف الإنتاج الثلاث (الحكومة - أصحاب الأعمال - العاملين) بهدف دراسة المعايير الإقليمية والدولية لتعزيز الحوار الاجتماعي بما يخدم علاقات العمل بين أطراف الإنتاج.
    El Programa Nacional de Salud Reproductiva (2004-2008) fue aprobado por Resolución Ministerial No. 56 el 19 de febrero, representa la política nacional de reducción de la mortalidad materna y neonatal, con un plan dirigido a una atención integral que contempla una maternidad y nacimiento seguros y que incluye la atención integral a la salud de los y las adolescentes dando mucho énfasis a la violencia sexual. UN 294 - أُقرّ البرنامج الوطني للصحة الإنجابية (2004-2008) بالقرار الوزاري 56 المؤرخ 19 شباط/فبراير، ويمثل السياسة الوطنية لخفض معدل وفيات الأمهات والمواليد، من خلال خطة لتوفير الرعاية المتكاملة تكفل سلامة الأمومة والولادة، وتشمل الرعاية المتكاملة لصحة المراهقين من الجنسين، مع التركيز كثيرا على العنف الجنسي.
    b. Guía de Buenas Prácticas en Materia de Igualdad y No Discriminación en el Acceso al Empleo y la Ocupación, aprobado mediante Resolución Ministerial núm. 159-2013-TR. UN (ب) دليل أفضل الممارسات للمساواة وعدم التمييز في إمكانية الحصول على العمالة والوظائف، المعتمد بالقرار الوزاري رقم 159-2013-TR؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more