"بالقضاء على الفقر المدقع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la erradicación de la pobreza extrema
        
    • de erradicar la pobreza extrema
        
    • a erradicar la pobreza extrema
        
    • la erradicación de la extrema pobreza
        
    • de erradicar la pobreza absoluta
        
    • la eliminación de la pobreza extrema
        
    • erradicar la extrema pobreza
        
    • de eliminar la pobreza extrema
        
    Como señaló el Secretario General, los objetivos de desarrollo del Milenio y en particular los que tienen que ver con la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, no se pueden lograr si no se abordan las cuestiones demográficas y de salud reproductiva. UN وكما لاحظ الأمين العام فإن الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، لا يمكن تحقيقها بدون معالجة مسائل السكان والصحة الإنجابية.
    El informe del Secretario General muestra que se han registrado progresos desiguales en la erradicación de la pobreza extrema y el hambre en el mundo y que, en algunos casos, ha habido un deterioro de la situación. UN ويظهر تقريرا الأمين العام إحراز تقدم متفاوت يتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع في العالم، مع حدوث تدهور في بعض الحالات.
    El derecho a la alimentación es un derecho humano y el deber de garantizarlo debe ser una obligación fundamental, a la par con la obligación de erradicar la pobreza extrema. UN وقال إن الحق في الغذاء حق إنساني يجب أن يمثل التزاما أساسيا مواكبا للالتزام بالقضاء على الفقر المدقع.
    Se calcula que para alcanzar el Primer Objetivo de erradicar la pobreza extrema y el hambre se necesitarían 102.000 millones de dólares al año. UN ويقدر أن تحقيق الهدف 1 المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع سيتطلب 102 بليون دولار سنويا.
    Nos comprometimos a erradicar la pobreza extrema y el hambre, a fomentar la igualdad de género e, igualmente, a combatir el VIH/SIDA. UN وتعهدنا بالقضاء على الفقر المدقع والجوع وتعزيز المساواة بين الجنسين وكذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والايدز.
    Se centra en el primero y segundo objetivo de desarrollo del Milenio en cuanto se relaciona con los pueblos indígenas, concretamente, la erradicación de la extrema pobreza y la educación primaria para todos. UN وركز على الهدفين الأول والثاني من الأهداف الإنمائية للألفية بقدر ما يتصلان بالشعوب الأصلية، فيما يتعلق بالقضاء على الفقر المدقع وتوفير التعليم الأساسي للجميع.
    Por tanto no resulta extraño que, en términos generales, los países menos adelantados no estén en vías de alcanzar el primer objetivo de desarrollo del Milenio, referente a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. UN ومن ثم لم يكن مفاجئا أن لا تكون أقل البلدان نموا في طريقها إلى تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع.
    El Gobierno de Namibia ha establecido políticas para abordar las cuestiones de la erradicación de la pobreza extrema. UN 3 - وقد وضعت حكومة ناميبيا سياسات لمعالجة المسائل المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع.
    La Declaración del Milenio de las Naciones Unidas fue aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno en septiembre de 2000 y contiene una serie de objetivos y metas relacionados con la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, la educación primaria universal, la igualdad entre los géneros, la salud, la sostenibilidad del medio ambiente y la alianza mundial para el desarrollo. UN ويضم الإعلان عددا من الأهداف والنتائج المستهدفة عالميا تتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، وتوفير التعليم الابتدائي للجميع، والمساواة بين الجنسين، والصحة، والاستدامة البيئية، والشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Está en camino de conseguir cinco de los ocho objetivos, en especial aquellos relacionados con la erradicación de la pobreza extrema y el hambre; la reducción de la mortalidad infantil; la lucha contra el VIH y el SIDA, el paludismo y otras enfermedades; y el acceso a agua potable y a instalaciones de saneamiento. UN والفلبين في طريقها إلى تحقيق خمسة من الأهداف الثمانية، وبخاصة تلك الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، وتخفيض وفيات الأطفال، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والملاريا والأمراض الأخرى، وإمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة، وتوفير مرافق دورات المياه الصحية.
    Entre ellos cabe destacar el de haber atendido las necesidades de su población de 1.300 millones de habitantes en materia de ropa y alimentos, gracias a lo cual China se ha convertido en el primer país en desarrollo en cumplir el Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. UN ومن أكبر هذه المنجزات تلبية احتياجات سكانها البالغ عددهم 1.3 بلايين نسمة من الغذاء والكساء، مما جعل الصين أول بلد من بين البلدان النامية التي حققت هدف الألفية الإنمائي المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Teniendo en cuenta que, según se indica en el informe, en 2007 la mitad de la población vivía con menos de 0,88 dólares al día, es imperioso que el Gobierno continúe trabajando para fortalecer los programas orientados a la consecución del Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. UN وبينما يشير التقرير إلى أن نصف السكان في عام 2007 عاشوا بأقل من 0.88 دولار في اليوم، من الأهمية الحاسمة أن تواصل الحكومة جهودها لتعزيز البرامج التي ترمي إلى بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Hacer realidad el objetivo de desarrollo del milenio de erradicar la pobreza extrema no es simplemente un problema del mundo en desarrollo. UN 50 - إن تحقيق الهدف الإنمائي للألفية بالقضاء على الفقر المدقع ليس مجرد شاغل من شواغل العالم النامي.
    Por ejemplo, las TIC podrían contribuir al objetivo de erradicar la pobreza extrema y el hambre mediante la potenciación del crecimiento macroeconómico. UN وعلى سبيل المثال، يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تدعم الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع عن طريق تنشيط نمو الاقتصاد الكلي.
    La observancia del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza y el Año Internacional del Microcrédito, 2005 fueron un medio eficaz para reafirmar la obligación de erradicar la pobreza extrema. UN وأردف قائلا إن الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر وبالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة لعام 2005 كان طريقة فعالة لإنعاش الالتزام بالقضاء على الفقر المدقع.
    Este año 2005 es un año fundamental, dado que los dirigentes del mundo deberán rendir cuentas sobre lo que han hecho en los cinco últimos años para cumplir los compromisos que adquirieron a fin de erradicar la pobreza extrema y el hambre, entre ellos los compromisos contraídos en Monterrey de movilizar los fondos necesarios para poder llevar a cabo esa valiosa labor. UN عام 2005 عام حاسم، لأن قادة العالم سيتعين عليهم أن يبينوا ما أنجزوه خلال الأعوام الخمسة الماضية للوفاء بالتزاماتهم المرتبطة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، بما في ذلك الالتزامات التي قطعت في مونتيري بحشد الموارد اللازمة لإنجاز ذلك العمل القيم.
    Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y su compromiso de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar al día y el de las personas que padezcan hambre, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية، والالتزام الذي قطعوه على أنفسهم بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون الجوع من سكان العالم إلى النصف، بحلول سنة 2015،
    , en particular el primer objetivo de desarrollo del Milenio, relativo a erradicar la pobreza extrema y el hambre para 2015, UN )، وبخاصة الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015،
    , en particular el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, relativo a erradicar la pobreza extrema y el hambre para 2015, UN )، وبخاصة الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015،
    , en particular el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, relativo a erradicar la pobreza extrema y el hambre para 2015, UN )، وبخاصة الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015،
    Esta es una visión que está a nuestro alcance, ya que se pueden lograr en una generación la erradicación de la extrema pobreza e importantes reducciones de la pobreza en general. UN 8 - وهذه رؤية تصبح في المتناول، بالقضاء على الفقر المدقع وتحقيق إنجازات كبيرة في الحد من الفقر بوجه عام، خلال جيل واحد.
    Finalmente, quiero referirme al compromiso de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de erradicar la pobreza absoluta en una fecha a determinar por cada país. UN أخيرا، أود أن أشير إلى التزام مؤتمر القمة العالمي بالقضاء على الفقر المدقع في تاريخ محدد بالنسبة لكل بلد.
    Burkina Faso pidió información adicional sobre el funcionamiento del Comité para la eliminación de la pobreza extrema y sobre las actividades específicas que realizaba, y alentó a Mauricio a seguir adelante con su firme compromiso de eliminar la pobreza extrema. UN وطلبت بوركينا فاسو معلومات إضافية عن عمل لجنة القضاء على الفقر المدقع وكذا عن الأنشطة الخاصة التي تضطلع بها وشجعت موريشيوس على متابعة التزامها بالقضاء على الفقر المدقع.
    En particular, creemos que la Cumbre Social debe adoptar un compromiso global para erradicar la extrema pobreza en el mundo con un plan de acción concreto y eficiente. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي لمؤتمر القمة هذا، على وجه الخصوص، أن يقطع التزاما مشتركا بالقضاء على الفقر المدقع في العالم عن طريق خطة عمل ملموسة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more