"بالقضاء على الممارسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la eliminación de las prácticas
        
    • la erradicación de las prácticas
        
    • la eliminación de prácticas
        
    • a las prácticas
        
    • de eliminar las prácticas
        
    Las organizaciones no gubernamentales de Africa parecían estar mucho mejor preparadas para promover la eliminación de las prácticas tradicionales que sus homólogas de Asia. UN ويبدو مجتمع المنظمات غير الحكومية في أفريقيا أكثر تنظيما فيما يتصل بالقضاء على الممارسات التقليدية من نظيره في آسيا.
    Segundo informe sobre la evolución de la situación relativa a la eliminación de las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, elaborado por la UN التقرير الثاني عن تطور الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المـرأة والطفلة
    Noveno y último informe sobre la evolución de la situación relativa a la eliminación de las prácticas tradicionales que afectan a la salud de UN التقرير التاسع والنهائي عن تطور الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية
    Sin embargo, Belice está plenamente comprometido con la erradicación de las prácticas que hagan daño a nuestros niños y les impidan ejercer plenamente sus derechos humanos. UN ولكن بليز ملتزمة تماما بالقضاء على الممارسات التي تضر بأطفالنا وتمنعهم من التمتع بحقوق الإنسان الكاملة.
    Le impresionó saber que Nigeria había copatrocinado una resolución en el 46º período de sesiones de la Asamblea Mundial de la Salud en la que se pide la eliminación de prácticas tan perjudiciales para la salud como la mutilación de los genitales femeninos. UN وأضاف أنه تأثر لمعرفته أن نيجيريا اشتركت في تقديم قرار أثناء الجمعية السادسة واﻷربعين للصحة العالمية ينادي بالقضاء على الممارسات الضارة بالصحة مثل ختان الفتيات.
    A ese respecto, sería útil que se les proporcionara a los expertos el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de la mujer y el niño. Español Página UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن من المفيد بالنسبة لخطة العمل المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة والتي تؤثر على صحة المرأة والطفل هو إتاحتها للخبراء.
    33. En el plano internacional, el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA) despliega una gran actividad en lo que respecta a la eliminación de las prácticas nocivas. UN ٣٣- وعلى الصعيد الدولي، تنشط الوكالة الكندية للتنمية الدولية، فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات الضارة.
    Segundo informe sobre la evolución de la situación relativa a la eliminación de las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, presentado por la Sra. Halima Embarek Warzazi, Relatora Especial UN التقرير الثاني عن الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، المقدم من السيدة حليمة مبارك ورزازي، المقررة الخاصة
    Tercer informe sobre la evolución de la situación relativa a la eliminación de las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, elaborado por la Sra. Halima Embarek Warzazi en cumplimiento de la UN التقرير الثالث عن تطور الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة أعدته السيدة حليمة مبارك
    Tercer informe sobre la evolución de la situación relativa a la eliminación de las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, elaborado por la Sra. Halima Embarek Warzazi en cumplimiento UN التقرير الرابع عن تطور الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة أعدته السيدة حليمة مبارك
    Sin embargo, sigue lamentando la falta de información y espera que esto no deba interpretarse como una falta de interés en cuanto a la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. UN ومع ذلك، فهي لا تزال تأسف لهذا النقص في المعلومات، وتأمل ألا يكون تفسير ذلك انعدام الالتزام بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Aunque no ha formulado reservas a la Convención, ha formulado reservas al Protocolo, en lo que atañe a la eliminación de las prácticas perjudiciales y a la separación, el divorcio, la anulación del matrimonio y el derecho a la herencia. UN وأضاف أن غامبيا وإن لم تودع أية تحفظات على الاتفاقية، فإنها أودعت تحفظات على البروتوكول فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات الضارة، وبالافتراق، والطلاق، وإبطال الزواج، والحق في الإرث.
    Último informe de la Sra. Warzazi, Relatora Especial sobre la situación relativa a la eliminación de las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas UN التقرير الختامي للسيدة الورزازي، المقررة الخاصة المعنية بالحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة
    Se ha establecido un Comité Nacional para la eliminación de las prácticas Tradicionales Nocivas, que está aplicando el Plan Nacional de Acción para eliminar el matrimonio forzado, el matrimonio convenido y el matrimonio precoz. UN وقد أُنشئت لجنة وطنية تُعنى بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، وتقوم هذه اللجنة بتنفيذ خطة العمل الوطنية للقضاء على الزواج القسري والزواج المدبَّر والزواج المبكر.
    No cabe duda de que la aprobación de la Declaración representa un progreso considerable en el difícil camino de la eliminación de las prácticas discriminatorias y de la intolerancia en relación con el derecho a la libertad de religión y de convicciones en todos sus aspectos. UN ٣١ - ولا جدال في أن إصدار هذا اﻹعلان يشكل تقدما ملحوظا في ذلك الطريق الصعب المتعلق بالقضاء على الممارسات التمييزية والتعصب بشأن الحق في حرية الدين والمعتقد من كافة النواحي.
    Como aportación a la Conferencia asimismo el Centro ha publicado una ficha descriptiva acerca de la Convención sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer y la labor del Comité de esa Convención, así como otra acerca de las actividades de las Naciones Unidas para la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de la mujer y el niño. UN وكمساهمة من المركز في المؤتمر، نشر صحيفة وقائع بشأن اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة وما تقوم به اللجنة من نشاط فيما يتعلق بهذه الاتفاقية، وكذلك صحيفة وقائع عن أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻹناث الصغيرات.
    Por ejemplo, en Malí se ha establecido un comité nacional de acción para la erradicación de las prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres y las niñas. UN فعلى سبيل المثال، أنشأت مالي لجنة عمل وطنية معنية بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات.
    En sus esfuerzos por lograr la erradicación de prácticas tradicionales y nocivas, como la mutilación genital femenina y las cicatrices faciales, la organización colabora estrechamente con la Asociación Africana para la erradicación de las prácticas Nocivas. UN ويتعاون الاتحاد بصورة وثيقة مع الرابطة الافريقية للقضاء على الممارسات الضارة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية والضارة، من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والشلوخ.
    La participación en conferencias, actos, investigaciones y actividades de promoción conjuntos sobre cuestiones relacionadas con la erradicación de las prácticas nocivas y el fomento de prácticas beneficiosas, o la organización de conferencias, actos, investigaciones y actividades de esa índole; UN المشاركة في عقد وتنظيم مؤتمرات ومناسبات مشتركة، وفي أنشطة البحوث والدعوة بشأن المسائل المتصلة بالقضاء على الممارسات الضارة، والترويج للممارسات النافعة؛
    Ello no responde a la petición de la Relatora Especial, que había requerido la opinión de la División sobre el plan de acción para la eliminación de prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño. UN وهذه العملية لا تستجيب لطلب المقررة الخاصة المتمثل في طلب بيان وجهة نظر الشعبة بشأن خطة العمل المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية المضرة بصحة المرأة والطفل.
    Octavo informe sobre la evolución de la situación relativa a las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, elaborado UN التقرير الثامن عن تطور الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، الذي أعدته
    También acogemos con beneplácito el compromiso público asumido ya por algunas jurisdicciones de eliminar las prácticas tributarias perjudiciales, e instamos a todas las jurisdicciones a que asuman compromisos similares. UN ونرحب أيضا بالالتزامات المعلنة التي صدرت بالفعل عن بعض الكيانات المذكورة بالقضاء على الممارسات الضريبية الضارة ونحث جميع الكيانات السالفة الذكر على إعلان التزامات مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more