"بالقضايا البيئية" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones ambientales
        
    • los problemas ambientales
        
    • con el medio ambiente
        
    • las cuestiones del medio ambiente
        
    • asuntos ambientales
        
    • las cuestiones ecológicas
        
    • cuestiones medioambientales
        
    • las cuestiones relativas al medio ambiente
        
    Algunos países indicaron que el problema más generalizado es la falta de conciencia pública acerca de las cuestiones ambientales. UN فقد أشار عدد من البلدان إلى أن التحدي الأكبر يتمثل في انعدام الوعي العام بالقضايا البيئية.
    Para algunos, la aplicabilidad de un enfoque comunitario puede cuestionarse en relación con las cuestiones ambientales que son de carácter mundial. UN وبالنسبة للبعض، قد يطرأ تساؤل عن إمكانية تطبيق النهج المجتمعي التعاوني فيما يتعلق بالقضايا البيئية العالمية في طبيعتها.
    El desarrollo económico y social está estrechamente vinculado a las cuestiones ambientales. UN والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وثيقة الصلة بالقضايا البيئية.
    Es necesario prestar mucha mayor atención a los problemas ambientales. UN وتدعو الحاجة إلى تكريس مستوى اهتمام أعلى بكثير بالقضايا البيئية.
    Las mujeres de la India y de Kenya han cambiado considerablemente las actitudes y políticas públicas con respecto a las cuestiones ambientales. UN فالمرأة في الهند وفي كينيا استطاعت تغير كثيرا من الاتجاهات العامة والسياسات المتعلقة بالقضايا البيئية.
    El principal objetivo de los proyectos es contribuir a proporcionar esa base y a mejorar la comprensión y el conocimiento de las cuestiones ambientales en relación con el comercio. UN والهدف الرئيسي للمشاريع هو الاسهام في إرساء هذا اﻷساس وتحسين الفهم والوعي بالقضايا البيئية من حيث صلتها بالتجارة.
    Hay algunas organizaciones femeninas que se interesan por las cuestiones ambientales. UN كما توجد بعض المنظمات غير الحكومية النسائية المعنية بالقضايا البيئية.
    La conciencia cada vez mayor acerca de las cuestiones ambientales se ha transformado en uno de los indicadores clave del proceso de democratización. UN وأصبح الوعي المتنامي بالقضايا البيئية أحد المؤشرات الرئيسية لعملية إرساء الديمقراطية.
    También a este respecto, como parte de la labor sobre el acceso a los mercados, la secretaría seguirá reuniendo y difundiendo información sobre cuestiones ambientales relacionadas con el comercio. UN وفي هذا الصدد أيضاً وكجزء من العمل المتعلق بالوصول إلى اﻷسواق سيتواصل العمل الذي تقوم به اﻷمانة لجمع ونشر المعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية المرتبطة بالتجارة.
    Algunos países se refieren a cuestiones ambientales nacionales mientras que otros abordan cuestiones mundiales. UN وتهتم بعض البلدان بالقضايا البيئية الوطنية، في حين تتناول بلدان أخرى القضايا العالمية.
    Esas Partes reconocen también que las soluciones a la desertificación están estrechamente relacionadas con cuestiones ambientales, sociales, económicas, culturales y políticas. UN وتعترف هذه الأطراف أيضا بأن حل مشكلة التصحر وثيق الصلة بالقضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    Fondo fiduciario de cooperación técnica para apoyar actividades sobre cuestiones ambientales UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم الأنشطة المتعلقة بالقضايا البيئية
    Mayor concienciación del público respecto de las cuestiones ambientales y mayor participación del público en el proceso de adopción de decisiones. UN زيادة إلمام الجمهور بالقضايا البيئية وزيادة مشاركة الجمهور في عملية صنع القرار.
    Los desastres naturales, con frecuencia agravados por actitudes indiferentes a las cuestiones ambientales, afectaron a muchos países. UN وتأثرت بلدان عديدة بالكوارث الطبيعية، التي كثيرا ما زادها تفاقما عدم الاكتراث بالقضايا البيئية.
    Por consiguiente, se sugirió que los tratados, por ejemplo los relativos a cuestiones ambientales mundiales, podrían servir como modelo para establecer asociaciones de carácter más oficial. UN ومن ثم أشير إلى أن معاهدات من قبيل تلك المتعلقة بالقضايا البيئية العالمية يمكن أن تشكل نموذجا لشراكات يغلب عليه الطابع النظامي.
    Por consiguiente, se sugirió que los tratados, por ejemplo los relativos a cuestiones ambientales mundiales, podrían servir como modelo para establecer asociaciones de carácter más oficial. UN ومن ثم أشير إلى أن معاهدات من قبيل تلك المتعلقة بالقضايا البيئية العالمية يمكن أن تشكل نموذجا لشراكات يغلب عليه الطابع النظامي.
    Con posterioridad a la CNUMAD, se ha observado un notable auge en la sensibilización pública sobre las cuestiones ambientales en la región. UN منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية، شهد الوعي العام بالقضايا البيئية ارتفاعا ملحوظا في المنطقة.
    Se prefieren los combustibles fósiles menos contaminantes, como el gas natural, por las ventajas que ofrece a la hora de abordar los problemas ambientales y las emisiones de GEI. UN ويُفضل استخدام الوقود الأحفوري الأنظف، كالغاز الطبيعي، بصورة خاصة، نظراً لما ينطوي عليه من مزايا لدى معالجة الشواغل المتصلة بالقضايا البيئية وانبعاثات غازات الدفيئة.
    La Unión Internacional quisiera que las Naciones Unidas examinaran la posibilidad de otorgar otros mandatos sobre cuestiones diversas relacionadas con el medio ambiente. UN ويتعشم الاتحاد أن تنظر الأمم المتحدة في منح ولايات إضافية بشأن المسائل الواسعة المتعلقة بالقضايا البيئية.
    Siguen necesitándose fondos para un programa destinado a aumentar la conciencia pública sobre las cuestiones del medio ambiente. UN ولا تزال هناك حاجة إلى التمويل من أجل الاضطلاع ببرنامج للتوعية العامة بالقضايا البيئية.
    Los Estados deberían proporcionar información suficiente al público sobre los procedimientos que utilizan los órganos judiciales y otros órganos pertinentes en relación con los asuntos ambientales. UN ينبغي أن توفر الدول للجمهور معلومات وافية بشأن الإجراءات التي تنفذها المحاكم وغيرها من الهيئات المستقلة ذات الصلة فيما يتعلق بالقضايا البيئية.
    Las actividades de estos grupos han obligado a incluir las cuestiones ecológicas en el quehacer político, con lo que resulta difícil para las sociedades y los gobiernos hacer caso omiso de las inquietudes ambientales. UN وأنشطة هذه المجموعات قد زجﱠت بالقضايا البيئية إلى البرامج السياسية، مما جعل من الصعب على الشركات والحكومات أن تتجاهل تلك الاهتمامات المتصلة بالبيئة.
    El titular del puesto se encargaría de coordinar y gestionar todas las medidas relacionadas con cuestiones medioambientales en la Misión. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولاً عن تنسيق وإدارة كافة الإجراءات المتعلقة بالقضايا البيئية في البعثة.
    Tras haber quedado constituido en esa conferencia como uno de los tres organismos de ejecución del nuevo FMAM, el PNUD ha mantenido siempre, desde entonces, las cuestiones relativas al medio ambiente en un lugar prominente de su agenda. UN وبعد أن برز البرنامج الإنمائي من هذا المؤتمر بوصفه واحدا من الوكالات المنفِّذة الثلاث لمرفق البيئة العالمية الذي أُنشئ حديثا، احتفظ البرنامج بالقضايا البيئية في قمة جدول أعماله منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more