Consciente del creciente interés de la comunidad internacional por las cuestiones relacionadas con el envejecimiento de las poblaciones y los individuos, | UN | إذ تضع في اعتبارها الاهتمام المتزايد لدى المجتمع الدولي بالقضايا المتصلة بشيخوخة السكان واﻷفراد، |
En el contexto del Programa de Acción, contribuciones a diversas publicaciones, folletos, notas descriptivas, acontecimientos especiales, conferencias, seminarios y exposiciones sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. | UN | المساهمة داخل إطار برنامج العمل، في مختلف المنشورات، والنشرات وصحائف الوقائع، والمناسبات الخاصة، والمحاضرات، والحلقات الدراسية والعروض فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا. |
En el contexto del Programa de Acción, contribuciones a diversas publicaciones, folletos, notas descriptivas, acontecimientos especiales, conferencias, seminarios y exposiciones sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. | UN | المساهمة داخل إطار برنامج العمل، في مختلف المنشورات، والنشرات وصحائف الوقائع، والمناسبات الخاصة، والمحاضرات، والحلقات الدراسية والعروض فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا. |
El Año Internacional de la Familia ha servido de núcleo de un programa de información pública emprendido con la finalidad de aumentar la comprensión de las cuestiones relativas a la familia. | UN | كذلك كانت السنة الدولية لﻷسرة محورا لبرنامج إعلامي تم تنفيذه لزيادة الوعي بالقضايا المتصلة باﻷسرة. |
Coordinadora del Ministerio de Relaciones Exteriores de Egipto para cuestiones relativas a las mujeres, los niños y el desarrollo social | UN | مركز تنسيق في وزارة الخارجية المصرية فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالمرأة والطفل والتنمية الاجتماعية. |
El UNICEF ha registrado considerables avances en la tarea de incorporar a toda su labor la atención de las cuestiones de género. | UN | ٧ - وقد حققت اليونيسيف خطوات تقدمية كبيرة في مجال دمج الاهتمام بالقضايا المتصلة بالجنسين في كافة أعمال اليونيسيف. |
A. Examen de los progresos alcanzados, los impedimentos y las limitaciones en lo relativo a la aplicación de las cuestiones vinculadas con el agua (incluidas | UN | استعراض التقدم المحرز والقيود والحدود المواجهة في التنفيذ فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالمياه )بما في ذلك مساهمات الوكالات المتخصصة واللجان الاقليمية( |
Más recientemente, he ejercido las facultades más amplias que me son conferidas en la Declaración de Sintra en el contexto de cuestiones relacionadas con los medios de difusión. | UN | وقد قمت في وقت أقرب بممارسة السلطات المعززة الممنوحة لي بموجب إعلان سنترا فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بوسائط اﻹعلام. |
Acaba de crearse un grupo de trabajo entre las secretarías de la UNCTAD y la CEPE sobre cuestiones relacionadas con la empresa en las economías en transición. | UN | وقد أنشئت للتو فرقة عمل مشتركة بين أمانتي اﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تعنى بالقضايا المتصلة بالمشاريع في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El comentario general se refiere a cuestiones relacionadas con la continuidad de las obligaciones en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | يتصل التعليق العام بالقضايا المتصلة باستمرارية الالتزامات بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
La mayoría de los instrumentos examinados tienen vínculos con cuestiones relacionadas con los bosques o los han establecido. | UN | وترتبط معظم الصكوك التي استعرضت بالقضايا المتصلة بالغابات أو أقامت روابط بشأن هذه القضايا. |
Composición: abierta a todos los miembros del CAC; participa activamente un núcleo de unos 10 organismos cuyo mandato se relaciona estrechamente con cuestiones relacionadas con las drogas. | UN | تشكيلها: مفتوحة لجميع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية؛ ويشارك فيها بنشاط مجموعة رئيسية من عشر وكالات تقريبا ترتبط ولاياتها ارتباطا وثيقا بالقضايا المتصلة بالمخدرات. |
También existe un Comité Parlamentario Permanente sobre cuestiones relacionadas con la mujer que es presidido por un miembro del Parlamento. | UN | هناك أيضاً لجنة برلمانية دائمة معنية بالقضايا المتصلة بالمرأة يرأسها، عضواً من أعضاء البرلمان. |
Publicación trimestral que informa sobre las cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y social de África. | UN | فصلية تعنى بالقضايا المتصلة بأفريقيا وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
La Asociación también desarrolla programas educativos encaminados a promover la sensibilización sobre cuestiones relacionadas con la igualdad de la mujer. | UN | وتدير الرابطة أيضا برامج تثقيفية للتوعية بالقضايا المتصلة بتساوي الجنسين. |
Publicación trimestral que informa sobre las cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y social de África. | UN | فصلية تعنى بالقضايا المتصلة بأفريقيا وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
El Presidente también tiene un Asistente en cuestiones relativas a las Minorías, que es el jefe del Departamento de cuestiones relativas a las Minorías. | UN | وللرئيس مساعد يُعنى بالقضايا المتصلة بالأقليات، وهو يتولى رئاسة وزارة القضايا المتصلة بالأقليات. |
El Grupo de Trabajo ha redactado cinco listas de cuestiones relativas a los informes de Bolivia, Colombia, Georgia, el Líbano y Macau. | UN | ١٢ - وذكر أن الفريق العامل وضع خمس قوائم بالقضايا المتصلة بتقارير بوليفيا وجورجيا وكولومبيا ولبنان وماكاو. |
Los centros comunitarios de rehabilitación siguieron haciendo hincapié en la rehabilitación e integración, en las escuelas y en la sociedad, de los refugiados con discapacidades, así como en fomentar la conciencia del público acerca de las cuestiones relativas a las discapacidades. | UN | وواصلت مراكز التأهيل المجتمعي التركيز على تأهيل ذوي العاهات من اللاجئين وإدماجهم في المدارس وفي المجتمع وكذلك على زيادة الوعي العام بالقضايا المتصلة بالعاهات. |
Para alcanzar estos objetivos generales hay que garantizar una mejor coordinación entre los distintos ministerios que se ocupan de las cuestiones de los niños. | UN | وفي عملنا نحو تحقيق هذه الأهداف العامة، سوف نكفل تنسيقا أفضل بين الوزارات المعنية بالقضايا المتصلة بالأطفال. |
a) Examen de los progresos alcanzados, los impedimentos y las limitaciones en lo relativo a la aplicación de las cuestiones vinculadas con el agua (incluidas las aportaciones de organismos especializados y comisiones regionales); | UN | )أ( استعراض التقدم المحــرز والقيود والحدود المواجهــة في التنفيذ فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالمياه )بما في ذلك مساهمات الوكالات المتخصصة واللجان الاقليمية(؛ |
■ Mejorar las condiciones de salud de los refugiados, aumentando su conocimiento de temas relacionados con la salud. | UN | ∙ تحسين الوضع الصحي للاجئين عن طريق زيادة التوعية بالقضايا المتصلة بالصحة. |
Promueve la comprensión de las cuestiones relativas al desarrollo de la población mediante asistencia técnica, becas y actividades de capacitación e investigación para los miembros y miembros asociados de la región; | UN | ويعزز الوعي بالقضايا المتصلة بالتنمية السكانية عن طريق تقديم مساعدة تقنية وزمالات وتدريب وبحوث لدول المنطقة لﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين فيها؛ |