"بالقضايا المتصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones relacionadas con
        
    • cuestiones relativas a
        
    • las cuestiones de
        
    • las cuestiones vinculadas con
        
    • las cuestiones relativas
        
    • temas relacionados con
        
    • cuestiones relativas al
        
    Consciente del creciente interés de la comunidad internacional por las cuestiones relacionadas con el envejecimiento de las poblaciones y los individuos, UN إذ تضع في اعتبارها الاهتمام المتزايد لدى المجتمع الدولي بالقضايا المتصلة بشيخوخة السكان واﻷفراد،
    En el contexto del Programa de Acción, contribuciones a diversas publicaciones, folletos, notas descriptivas, acontecimientos especiales, conferencias, seminarios y exposiciones sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. UN المساهمة داخل إطار برنامج العمل، في مختلف المنشورات، والنشرات وصحائف الوقائع، والمناسبات الخاصة، والمحاضرات، والحلقات الدراسية والعروض فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا.
    En el contexto del Programa de Acción, contribuciones a diversas publicaciones, folletos, notas descriptivas, acontecimientos especiales, conferencias, seminarios y exposiciones sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. UN المساهمة داخل إطار برنامج العمل، في مختلف المنشورات، والنشرات وصحائف الوقائع، والمناسبات الخاصة، والمحاضرات، والحلقات الدراسية والعروض فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا.
    El Año Internacional de la Familia ha servido de núcleo de un programa de información pública emprendido con la finalidad de aumentar la comprensión de las cuestiones relativas a la familia. UN كذلك كانت السنة الدولية لﻷسرة محورا لبرنامج إعلامي تم تنفيذه لزيادة الوعي بالقضايا المتصلة باﻷسرة.
    Coordinadora del Ministerio de Relaciones Exteriores de Egipto para cuestiones relativas a las mujeres, los niños y el desarrollo social UN مركز تنسيق في وزارة الخارجية المصرية فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالمرأة والطفل والتنمية الاجتماعية.
    El UNICEF ha registrado considerables avances en la tarea de incorporar a toda su labor la atención de las cuestiones de género. UN ٧ - وقد حققت اليونيسيف خطوات تقدمية كبيرة في مجال دمج الاهتمام بالقضايا المتصلة بالجنسين في كافة أعمال اليونيسيف.
    A. Examen de los progresos alcanzados, los impedimentos y las limitaciones en lo relativo a la aplicación de las cuestiones vinculadas con el agua (incluidas UN استعراض التقدم المحرز والقيود والحدود المواجهة في التنفيذ فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالمياه )بما في ذلك مساهمات الوكالات المتخصصة واللجان الاقليمية(
    Más recientemente, he ejercido las facultades más amplias que me son conferidas en la Declaración de Sintra en el contexto de cuestiones relacionadas con los medios de difusión. UN وقد قمت في وقت أقرب بممارسة السلطات المعززة الممنوحة لي بموجب إعلان سنترا فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بوسائط اﻹعلام.
    Acaba de crearse un grupo de trabajo entre las secretarías de la UNCTAD y la CEPE sobre cuestiones relacionadas con la empresa en las economías en transición. UN وقد أنشئت للتو فرقة عمل مشتركة بين أمانتي اﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تعنى بالقضايا المتصلة بالمشاريع في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El comentario general se refiere a cuestiones relacionadas con la continuidad de las obligaciones en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos UN يتصل التعليق العام بالقضايا المتصلة باستمرارية الالتزامات بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    La mayoría de los instrumentos examinados tienen vínculos con cuestiones relacionadas con los bosques o los han establecido. UN وترتبط معظم الصكوك التي استعرضت بالقضايا المتصلة بالغابات أو أقامت روابط بشأن هذه القضايا.
    Composición: abierta a todos los miembros del CAC; participa activamente un núcleo de unos 10 organismos cuyo mandato se relaciona estrechamente con cuestiones relacionadas con las drogas. UN تشكيلها: مفتوحة لجميع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية؛ ويشارك فيها بنشاط مجموعة رئيسية من عشر وكالات تقريبا ترتبط ولاياتها ارتباطا وثيقا بالقضايا المتصلة بالمخدرات.
    También existe un Comité Parlamentario Permanente sobre cuestiones relacionadas con la mujer que es presidido por un miembro del Parlamento. UN هناك أيضاً لجنة برلمانية دائمة معنية بالقضايا المتصلة بالمرأة يرأسها، عضواً من أعضاء البرلمان.
    Publicación trimestral que informa sobre las cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y social de África. UN فصلية تعنى بالقضايا المتصلة بأفريقيا وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    La Asociación también desarrolla programas educativos encaminados a promover la sensibilización sobre cuestiones relacionadas con la igualdad de la mujer. UN وتدير الرابطة أيضا برامج تثقيفية للتوعية بالقضايا المتصلة بتساوي الجنسين.
    Publicación trimestral que informa sobre las cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y social de África. UN فصلية تعنى بالقضايا المتصلة بأفريقيا وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    El Presidente también tiene un Asistente en cuestiones relativas a las Minorías, que es el jefe del Departamento de cuestiones relativas a las Minorías. UN وللرئيس مساعد يُعنى بالقضايا المتصلة بالأقليات، وهو يتولى رئاسة وزارة القضايا المتصلة بالأقليات.
    El Grupo de Trabajo ha redactado cinco listas de cuestiones relativas a los informes de Bolivia, Colombia, Georgia, el Líbano y Macau. UN ١٢ - وذكر أن الفريق العامل وضع خمس قوائم بالقضايا المتصلة بتقارير بوليفيا وجورجيا وكولومبيا ولبنان وماكاو.
    Los centros comunitarios de rehabilitación siguieron haciendo hincapié en la rehabilitación e integración, en las escuelas y en la sociedad, de los refugiados con discapacidades, así como en fomentar la conciencia del público acerca de las cuestiones relativas a las discapacidades. UN وواصلت مراكز التأهيل المجتمعي التركيز على تأهيل ذوي العاهات من اللاجئين وإدماجهم في المدارس وفي المجتمع وكذلك على زيادة الوعي العام بالقضايا المتصلة بالعاهات.
    Para alcanzar estos objetivos generales hay que garantizar una mejor coordinación entre los distintos ministerios que se ocupan de las cuestiones de los niños. UN وفي عملنا نحو تحقيق هذه الأهداف العامة، سوف نكفل تنسيقا أفضل بين الوزارات المعنية بالقضايا المتصلة بالأطفال.
    a) Examen de los progresos alcanzados, los impedimentos y las limitaciones en lo relativo a la aplicación de las cuestiones vinculadas con el agua (incluidas las aportaciones de organismos especializados y comisiones regionales); UN )أ( استعراض التقدم المحــرز والقيود والحدود المواجهــة في التنفيذ فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالمياه )بما في ذلك مساهمات الوكالات المتخصصة واللجان الاقليمية(؛
    ■ Mejorar las condiciones de salud de los refugiados, aumentando su conocimiento de temas relacionados con la salud. UN ∙ تحسين الوضع الصحي للاجئين عن طريق زيادة التوعية بالقضايا المتصلة بالصحة.
    Promueve la comprensión de las cuestiones relativas al desarrollo de la población mediante asistencia técnica, becas y actividades de capacitación e investigación para los miembros y miembros asociados de la región; UN ويعزز الوعي بالقضايا المتصلة بالتنمية السكانية عن طريق تقديم مساعدة تقنية وزمالات وتدريب وبحوث لدول المنطقة لﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more