El trabajo a destajo no admitía vacaciones pagadas ni bajas por enfermedad, lo cual favorecía y agravaba el endeudamiento. | UN | ولا يتيح نظام العمل بالقطعة دفع أجر عن أيام العطلة والإجازات المرضية، مما يشجع ويزيد المديونية. |
En los trabajos a destajo, por ajuste o precio alzado, es obligatorio asegurar el salario mínimo por jornada de trabajo. | UN | وبالنسبة للعمل بالقطعة أو بالمأمورية أو على أساس نسبة مئوية، فيجب أن يُكفل الحد اﻷدنى من أجر يوم العمل. |
El proyecto proporciona información y educación a trabajadores que hacen trabajos a destajo en sus hogares. | UN | ويوفر المشروع المعلومات والتعليم للعمال الذين يقومون بشكل من أشكال العمل بالقطعة في بيوتهم. |
Todos los empleados, ya se les pague salario, comisión, o por pieza, recibirán al menos el salario mínimo por todas las horas que trabajen bajo el control del empleador. | UN | ويحصل كل المستخدمين الذين يتلقون أجراً أو عمولة أو يعملون بالقطعة على الحد اﻷدنى لﻷجور على اﻷقل عن كل ساعة عمل تحت إشراف صاحب العمل. |
No se podrá contratar a personas menores de 16 años para que realicen trabajo a destajo ni se remunerará su trabajo por pieza. | UN | ولا ينبغي لصاحب عمل أن يستخدم من هم دون سن 16 عاماً في عمل بالقطعة أو يطبق أجور الوحدة لحساب أجرهم. |
El trabajo puede efectuarse a destajo o por unidad producida con arreglo a una periodicidad que es cotidiana, semanal o mensual. | UN | ويمكن انجاز العمل مقاولةً أو بالقطعة بتواتر زمني يومي أو أسبوعي أو شهري. |
Muchas mujeres también trabajan a destajo en sus domicilios para empresas manufactureras. | UN | ويعمل عدد كبير من النساء أيضا من المنزل، حيث يؤدين العمل بالقطعة للمؤسسات الصناعية. |
- no pueden trabajar a destajo ni en tareas que exijan rapidez. | UN | - يجب ألا يكون العمل عملاً بالقطعة أو مرتبطاً بالسرعة. |
El desempleo es especialmente elevado entre la mano de obra del sector privado y entre los trabajadores a destajo. | UN | ومعدل البطالة مرتفع بوجه خاص بين مستخدمي القطاع الخاص والعمال بالقطعة. |
En muchas unidades familiares rurales se consiente en trabajar a destajo para complementar los ingresos. | UN | ويعمل عدد كبير من الأسر الريفية بالقطعة لتكميل دخلها. |
Las mujeres son el ejército de las operarias a destajo y de las que trabajan a domicilio. | UN | وهن اللواتي يشكلن جيش العاملين بالقطعة وخدم المنازل. |
Cinco años de experiencia en el uso de este sistema de remuneración por trabajo a destajo han puesto de manifiesto una serie de problemas. | UN | وتكشف خمس سنوات من العمل بهذا النظام عن عدد من المشاكل الناجمة عن هذا النظام القائم على الدفع بالقطعة. |
A este respecto, la Comisión no consideró posible circunscribir las actividades laborales del cuadro orgánico a un elemento temporal, como se hacía en el caso de los obreros manuales que trabajaban a destajo o de los oficinistas, que podían cobrar horas extraordinarias. | UN | وفي هذا الصدد، لم تر اللجنة أنه من الممكن تحديد أنشطة العمل الفني بعنصر زمني كما هو متبع بالنسبة لانتاج العمال على أساس العمل بالقطعة أو العمال المكتبيين الذين يتلقون أجرا عن الوقت الاضافي. |
Como trabajadoras asalariadas, con mayor frecuencia tienen trabajos ocasionales o por pieza, en los que ganan menos que los hombres. | UN | وبوصفهن عمالة مأجورة، فكثيراً ما ينخرطْن في سلك أعمال عَرَضية أو بالقطعة ومن ثم يتقاضين أجوراً أقل من الرجال. |
Independientemente de que el acuerdo sea implícito o explícito, verbal o escrito, el trabajo suele remunerarse por pieza o unidad de producción. | UN | وقد يكون الاتفاق ضمنيا أو صريحا، شفويا أو مكتوبا؛ بيد أن أسلوب دفع اﻷجر عادة ما يتم بالقطعة أو على أساس الوحدة اﻹنتاجية. |
:: El artículo 1 de la ley establece la presunción negativa de que no trabajan en relación de dependencia las personas que prestan servicios independientes o trabajan por su cuenta y, especialmente, las que cobran por pieza, son teletrabajadoras o trabajan en su casa. | UN | :: المادة 1 من القانون تصدر عن افتراض سلبي بشأن العمل غير التابع للأشخاص الذين يقدِّمون خدمات مستقلة أو يعملون بوصفهم مستخدَمين لحساب الذات ولا سيما كعمال بالقطعة أو كعاملين عن بُعد أو كأفراد مستخدَمين في منازلهم. |
..o no correría riesgos con la moneda. | Open Subtitles | أو أنه لم يريد أن يخاطر بالقطعة |
73. Las microempresas se caracterizan por actividades que requieren intensidad de mano de obra, así como por salarios, tecnología y capitalización poco importantes, trabajo a tiempo parcial y pago por piezas, predominio de la mano de obra familiar y el trabajo de aprendices, y participación importante de las mujeres, tanto en calidad de empresarias como de trabajadoras. | UN | ٣٧- وتتميز المشاريع الصغرى بأنشطتها الكثيفة العمالة، وانخفاض أجورها ومستوى التكنولوجيا المستخدمة فيها ورأسمالها، وممارسات العمل الجزئي والعمل بالقطعة السائدة فيها، وهيمنة العمل العائلي والتمهن عليها، والمشاركة الواسعة للمرأة فيها، سواء كصاحبة مشروع أو كعاملة. |
68. La ley 1654/86 prevé prestaciones de seguros para las personas sin remuneración fija que trabajen para una o más empresas. | UN | ٨٦ - وينص القانون رقم ٤٥٦١/٦٨ على أن يشمل التأمين العاملين بالقطعة والعاملين لدى أكثر من مؤسسة واحدة. |