"بالقلق إزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • le preocupa la
        
    • su preocupación por
        
    • está preocupado por
        
    • le preocupa que
        
    • le preocupa el
        
    • preocupado por la
        
    • preocupada por
        
    • le preocupan las
        
    • con preocupación la
        
    • preocupado por el
        
    • preocupación para
        
    • con preocupación que
        
    • preocupados por
        
    • preocupa su
        
    • preocupado por su
        
    Por otro lado, le preocupa la gran extensión de la intimidación en las escuelas. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار ممارسات البلطجة في المدارس.
    No obstante, le preocupa la insuficiente formación de la mayoría de los docentes. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تدريب أغلبية المدرسين.
    Su delegación también desea dejar constancia de su preocupación por el aumento de la contratación de servicios por contrata o de consultores. UN وقال إن وفده يود أن يسجل أيضا شعوره بالقلق إزاء زيادة المخصصات المقررة للخدمات التعاقدية أو خدمات الخبراء الاستشاريين.
    El Afganistán está preocupado por el futuro de toda la ex Yugoslavia, incluidos los territorios fuera de Bosnia. UN تشعر أفغانستان بالقلق إزاء مستقبل جميع أجزاء يوغوسلافيا السابقة، بما فيها اﻷراضي الخارجة عن البوسنة.
    Al Comité también le preocupa que haya aumentado la frecuencia y la gravedad de los casos de acoso escolar. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تزايد وتيرة وشدة حالات تسلط بعض الأطفال على بعضهم في المدارس.
    Al Canadá le preocupa el actual estancamiento en la Conferencia de Desarme. UN وتشعر كندا بالقلق إزاء الجمود المستمر في مؤتمر نزع السلاح.
    Al Comité le preocupa la discrepancia entre las disposiciones normativas y su implementación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الحاصل بين الأحكام الشارعة وإنفاذها.
    Al Comité le preocupa la discrepancia entre las disposiciones normativas y su implementación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الحاصل بين الأحكام الشارعة وإنفاذها.
    También le preocupa la información sobre la prevalencia de la práctica de la mutilación genital femenina en algunas regiones. UN كما تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في بعض المناطق.
    Reiteró su preocupación por los delitos de violencia sexual en el país. UN وأعربت عن استمرار شعورها بالقلق إزاء العنف الجنسي في البلاد.
    Asimismo, expresa su preocupación por la alta tasa de mortalidad de las mujeres a consecuencia de abortos clandestinos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل وفيات النساء نتيجة لعمليات اﻹجهاض السرية.
    Asimismo, expresa su preocupación por la alta tasa de mortalidad de las mujeres a consecuencia de abortos clandestinos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل وفيات النساء نتيجة لعمليات اﻹجهاض السرية.
    El Comité también está preocupado por la falta de información fiable, en particular estadísticas, sobre el alcance del problema. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات الموثوقة، بما في ذلك الإحصاءات، عن نطاق هذه المشكلة.
    Por último, el Comité está preocupado por la insuficiente supervisión de las escuelas, especialmente de las escuelas coránicas. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية عملية رصد المدارس، ولا سيما مدارس تعليم القرآن.
    El Comité también está preocupado por la persistencia de la adopción privada, lo que podría aumentar el riesgo de venta de niños. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التبني عن طريق الوكالات الخاصة، ما من شأنه زيادة خطر بيع الأطفال.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que otras categorías profesionales pertinentes no reciban capacitación adecuada sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. UN لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم تلقي فئات أخرى من المهنيين ذوي الصلة تدريباً مناسباً على أحكام البروتوكول الاختياري.
    le preocupa el creciente saldo de bajas en la población civil y propugna una solución rápida para el conflicto, lograda mediante la negociación. UN ويشعر وفدها بالقلق إزاء استمراء وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين ويؤيد التوصل إلى حل سريع للنزاع عن طريق التفاوض.
    Por otra parte, mi Gobierno sigue estando preocupado por la situación en el Congo. UN ومن ناحية أخرى لا تزال حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في الكونغو.
    preocupada por las continuas violaciones de los derechos de las minorías en todo el mundo, UN وإذ يساورها الشعور بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الأقليات في جميع أنحاء العالم،
    Al Comité también le preocupan las pésimas condiciones en las prisiones y los establecimientos penitenciarios del Estado Parte. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأوضاع السيئة جداً في السجون وأماكن الاحتجاز في الدولة الطرف.
    No obstante, observamos con preocupación la posibilidad de que se intente reescribirlo a posteriori. UN غير أننا نشعر بالقلق إزاء المحاولات الرامية إلى إعادة كتابتها بعد الحقيقة.
    Otro motivo de preocupación para el Comité es el número de decretos por los que se suspenden o restauran leyes anteriores, con excepciones en algunos casos. UN وشعرت اللجنة أيضا بالقلق إزاء عدد المراسيم التي تعلق أو تقيد قوانين سابقة مع وجود استثناءات في بعض الحالات.
    No obstante, la Junta seguía observando con preocupación que algunos puestos seguían vacantes durante tiempo prolongado. UN غير أن المجلس لا يزال يشعر بالقلق إزاء طول مدة الشغور فيما يتعلق ببعض الوظائف.
    No denunciaron ningún caso de discriminación, pero se declararon preocupados por los posibles efectos a largo plazo del hecho de no ser ciudadanos. UN ولم يبلغوا عن وقوع أي حالات تمييز، بيد أنهم يشعرون بالقلق إزاء اﻵثار الطويلة اﻷجل لعدم الحصول على الجنسية الاستونية.
    Me preocupa su visión y su jaqueca. Open Subtitles L'م بالقلق إزاء رؤيتك و الصداع.
    La alcaldáa muy ocupados, pero él es preocupado por su hija. Open Subtitles رئيس البلدية مشغول جدا لكنه تشعر بالقلق إزاء ابنته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more