A las 14.20 horas del 15 de abril de 1999, una persona murió durante la operación de destrucción con bombas en racimo cerca del hotel Baciste; | UN | وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في الساعة ٠٢/١٤، قتل شخص في عملية تدميرية بالقنابل العنقودية بالقرب من فندق " باتشيست " ؛ |
A las 14.20 horas del 15 de abril de 1999, una persona murió durante la operación de destrucción con bombas en racimo cerca del hotel Baciste; | UN | وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في الساعة ٠٢/١٤، قتل شخص في عملية تدميرية بالقنابل العنقودية بالقرب من فندق " باتشيست " ؛ |
Es difícil estimar los daños a largo plazo causados por las últimas acciones de Israel para inundar las tierras de bombas en racimo. | UN | ومن الصعب تقدير الأضرار الطويلة الأجل المترتبة على الدَّفعة الإسرائيلية الأخيرة لإغراق الأرض بالقنابل العنقودية. |
Esto es especialmente apropiado, habida cuenta de que la República Democrática Popular Lao se ve más afectada por las municiones en racimo que cualquier otro país del mundo. | UN | وهذا مناسب بشكل خاص حيث إن لاو تضررت بالقنابل العنقودية أكثر من أي بلد آخر في العالم. |
Hacia el final del conflicto, después de que las FDI se hubieran retirado, el pueblo fue blanco de ataques con bombas de racimo. | UN | ومع اقتراب نهاية الصراع، وعقب انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية، تعرضت القرية لهجمات بالقنابل العنقودية. |
La situación en el Líbano meridional siguió siendo precaria y estuvo dominada por las bombas en racimo sin explotar y los daños en las infraestructuras. | UN | ولا تزال الحالة في جنوب لبنان محفوفة بالمخاطر، بسبب الابتلاء بالقنابل العنقودية غير المنفجرة والهياكل الأساسية المتضررة. |
Muchos complejos forestales, parques nacionales y huertos de cultivo fueron dañados por los bombardeos, en particular por las bombas de racimo. | UN | وقد لحق الدمار بكثير من مناطق الغابات والمتنزهات الوطنية والبساتين جراء القصف، وخاصة بالقنابل العنقودية. |
A las 14.05 horas del 14 de abril de 1999, se lanzaron bombas en racimo contra objetivos cerca del puente sobre el río Moravica en la aldea de Levosoja en la municipalidad de Bujanovac. | UN | ٢٣ - وفي ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٠٥/١٤، ضربت أهداف حول جسر نهر مورافيتشا في قرية ليفوسويا، إحدى بلديات بيانوفاتش، بالقنابل العنقودية. |
21. A las 18.30 horas del 12 de abril de 1999, bombas en racimo hicieron blanco en la carretera de Djakovica a Klina, a la salida de Djakovica. | UN | ٢١ - وفي ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في الساعة ٣٠/١٨، قذف طريق دياكوفيتشا - كلينا عند مخرج دياكوفيتشا بالقنابل العنقودية. |
Se estima igualmente que una amplia zona de tierras de pastoreo de animales también está contaminada con bombas en racimo. | UN | ويُقدر أيضاً أن منطقة كبيرة من أراضي الأعشاب التي تُستخدم في رعي الحيوانات ملوثة أيضاً بالقنابل العنقودية(). |
Durante el período que se examina, la MINURSO descubrió y marcó 93 minas y piezas de artefactos explosivos sin detonar, así como 13 zonas con bombas en racimo. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، اكتشفت البعثة ووضعت علامات على 93 منطقة للألغام وقطع الذخائر غير المنفجرة و 13 منطقة ملوثة بالقنابل العنقودية. |
Entre las 12.00 y las 14.30 horas del 15 de abril de 1999, hubo dos ataques con bombas en racimo contra objetivos de la aldea de Raljan en la municipalidad de Presevo, que ocasionaron la muerte de ocho personas; | UN | ٨٢ - وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الفترة من ٠٠/١٢ إلى ٣٠/١٤، شنت غارتان بالقنابل العنقودية ضد أهداف في قرية راليان، إحدى بلديات بريسيفو، وقتل ٨ أشخاص في ذلك الحادث؛ |
Entre las 12.00 y las 14.30 horas del 15 de abril de 1999, hubo dos ataques con bombas en racimo contra objetivos de la aldea de Raljan en la municipalidad de Presevo, que ocasionaron la muerte de ocho personas; | UN | ٨٢ - وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الفترة من ٠٠/١٢ إلى ٣٠/١٤، شنت غارتان بالقنابل العنقودية ضد أهداف في قرية راليان، إحدى بلديات بريسيفو، وقتل ٨ أشخاص في ذلك الحادث؛ |
El más cruento de esos ataques ocurrió el 2 de junio de 1994, cuando los militares israelíes atacaron zonas del Bekaa oriental con bombas en racimo, bombas de fragmentación, bombas de napalm y bombas de perforación, ocasionando la muerte de 60 personas y causando heridas graves a más de 100. | UN | وحدث أشد هذه الاعتداءات سفكا للدماء في حزيران/يونيه ١٩٩٤، عندما قصفت القوات الاسرائيلية مناطق في البقاع الشرقي بالقنابل العنقودية والقنابل اﻹنشطارية وقنابل النابالم والقنابل المتشظية، مما أسفر عن مقتل ٦٠ شخصا واصابة أكثر من ١٠٠ شخص بجروح خطيرة. |
Aún no satisfecha, el 5 de junio Eritrea atacó con bombas en racimo la ciudad de Mekelle, donde yo vivo, y alcanzó una vez el aeropuerto comercial y dos veces un lugar en la parte occidental de Mekelle donde sólo hay casas, un hospital en construcción, un complejo de viviendas públicas donde reside la mayoría del personal directivo intermedio del Estado y varias escuelas. | UN | ولم تكتف بذلك فقامت في ٥ حزيران/يونيه بقذف بلدة مكله التي أعيش فيها بالقنابل العنقودية ضاربة المطار التجاري مرة، وضاربة مرتين منطقة في الجانب الغربي من مكله تحتوي فقط على منازل ومستشفى كبير قيد التشييد، ومرفق لﻹسكان العام يعيش فيه العديد من المديرين الحكوميين المتوسطي الدرجة، وعدد من المدارس. |
El Gobierno del Líbano ha informado a las Naciones Unidas de que la precisión de esa información es dudosa, habida cuenta en particular de que hay 37 zonas plagadas de bombas en racimo respecto de las que no se ha facilitado información. | UN | وكانت الحكومة اللبنانية قد أبلغت الأمم المتحدة أن دقة هذه المعلومات غير مؤكدة خاصة وأن 37 موقعا ملوثا بالقنابل العنقودية ليست واردة فيها. |
53. Al 23 de septiembre de 2006, el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas en Tiro había registrado y confirmado 590 lugares de impacto de bombas en racimo, principalmente en zonas edificadas y agrícolas, y seguía descubriendo nuevos lugares de impacto. | UN | 53- إن مركز الأمم المتحدة لتنسيق عمليات إزالة الألغام قد سجل وأكد، في مدينة صور حتى 23 أيلول/سبتمبر 2006، ما مجموعه 590 من المواقع التي قصفت بالقنابل العنقودية()، معظمها في مناطق آهلة() ومناطق زراعية، وما زال المركز يكتشف مزيداً من هذه المواقع. |
Colombia firmó en Oslo la Convención sobre municiones en racimo. | UN | كما وقعت كولومبيا على اتفاق أوسلو الخاص بالقنابل العنقودية. |
En el Líbano meridional, el Centro de coordinación de las actividades relativas a las minas sigue detectando zonas afectadas por municiones en racimo. | UN | 48 - وفي جنوب لبنان، يواصل مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام العثور على مناطق إضافية استُهدفت بالقنابل العنقودية. |
El Centro de coordinación de las actividades relativas a las minas prevé que el porcentaje de tierra agrícola contaminada aumente a medida que se identifiquen nuevas ubicaciones atacadas con bombas de racimo. | UN | ويتوقع مركز الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام أن ترتفع النسبة المئوية من الأراضي الزراعية الملوثة مع تحديد مواقع جديدة قُصفت بالقنابل العنقودية. |
Los inspectores de la UNMOVIC visitaron varios emplazamientos pertinentes para obtener una idea clara de la labor del Iraq en relación con las bombas en racimo. | UN | 11 - وزار مفتشو لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش عدة مواقع ذات صلة سعيا إلى اكتساب فهم واضح للأعمال التي قام بها العراق فيما يتصل بالقنابل العنقودية. |
Estos esfuerzos tuvieron como resultado la organización de talleres y cursos de capacitación sobre temas relacionados con las bombas de racimo, las minas terrestres y las armas pequeñas y las armas ligeras en ocho países, y permitieron la elaboración o reproducción de materiales en idiomas y dialectos locales. | UN | وقد أدى ذلك إلى عقد حلقات عمل وأنشطة تدريبية حول مواضيع تتعلق بالقنابل العنقودية والألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في ثمانية بلدان. وأتاح هذا إعداد الموارد أو استنساخها باللغات واللهجات المحلية. |
A las 14.25 horas del 14 de abril de 1999, se lanzaron bombas en racimo en la zona de la municipalidad de Vranje que hicieron impacto contra edificios de vivienda de la aldea de Pavlovac. | UN | ٢٦ - وفي ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في الساعة ٢٥/١٤، قصفت منطقة بلدية فراني بالقنابل العنقودية فأصابت مباني سكنية في قرية بافلوفاتش. |
21. A las 18.30 horas del 12 de abril de 1999, bombas en racimo hicieron blanco en la carretera de Djakovica a Klina, a la salida de Djakovica. | UN | ٢١ - وفي ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في الساعة ٣٠/١٨، قذف طريق دياكوفيتشا - كلينا عند مخرج دياكوفيتشا بالقنابل العنقودية. |
También los niños libaneses han sufrido una guerra injusta, cuya brutalidad queda demostrada por la segunda matanza de Qana, y continúan siendo víctimas fatales de las bombas de fragmentación prohibidas internacionalmente. | UN | وقال إن الأطفال اللبنانيين يعانون أيضاً من حرب ظالمة ومن الوحشية التي تجسدها مذبحة قانا الثانية، ويتواصل تعرضهم للقتل بالقنابل العنقودية المحرّمة دولياً. |