"بالقوانين الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las nuevas leyes
        
    • nuevas leyes de
        
    La gobernación es parte de las acciones, a partir de información y socialización de las nuevas leyes para su aplicación. UN وتشارك منطقة الحكم الذاتي في الأنشطة المتعلقة بالإعلام والتعريف بالقوانين الجديدة من أجل تنفيذها.
    Además, se debe hacer un mayor esfuerzo para dar a conocer las nuevas leyes entre la población, aparte de su publicación en periódicos y revistas. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل المزيد من الجهود لزيادة الوعي بالقوانين الجديدة بين الجمهور العام، إلى جانب نشرها في الصحف والمجلات.
    Una pareja que había adoptado anteriormente a una niña pequeña del mismo país afirmó que a la sazón no existían leyes sobre la adopción y que, de haber tenido conocimiento de las nuevas leyes, las habría acatado. UN وزعم زوجان آخران كانا قد تبنيا سابقاً رضيعة من نفس البلد أنه لم تكن هناك أية قوانين فيما يتعلق بالتبني آنذاك، وأنهما لو كانا على علم بالقوانين الجديدة لامتثلا لها.
    El Gobierno de Kenya debería ejecutar un programa de difusión de las nuevas leyes y llevar adelante un plan amplio y general al respecto. UN وينبغي للحكومة الكينية أن تنفذ برنامجا لزيادة الوعي فيما يتعلق بالقوانين الجديدة. كما ينبغي تنفيذ خطة عامة شاملة في هذا الصدد.
    125. La Federación de Rusia se refirió a las nuevas leyes de protección de la infancia y a las medidas destinadas a proteger a la familia. UN ١٢٥- وأحاط الاتحاد الروسي علماً بالقوانين الجديدة لحماية الأطفال والتدابير الرامية إلى حماية الأسرة.
    En las instrucciones se estipula también que en el memorando explicativo anexo a las nuevas leyes se aborden también las relaciones de la ley con otras leyes y con el derecho internacional. UN كما أن التوجيهات تشترط أن تعالج المذكرة التفسيرية الملحقة بالقوانين الجديدة أيضاً علاقة القانون بتشريعات أخرى وبالقانون الدولي.
    Este proceso ofreció un foro para la recopilación de opiniones de las partes interesadas, en particular abogados, organismos encargados de hacer cumplir la ley y la sociedad civil, y consiguió una mayor sensibilización acerca de las nuevas leyes. UN وأتاحت هذه العملية محفلاً لجمع الآراء من الجهات المعنية، ومنها المحامون ووكالات إنفاذ القوانين والمجتمع المدني، وأدت لإذكاء الوعي العام بالقوانين الجديدة.
    La principal responsabilidad en las actividades de lucha contra la corrupción recae en el Ministerio de Justicia, entre esas actividades figura la preparación de un proyecto de ley para retirar a los funcionarios ciertos privilegios e inmunidades y el seguimiento de las nuevas leyes de lucha contra la corrupción. UN وتقع المسؤولية الرئيسية فيما يخص أنشطة مكافحة الفساد على عاتق وزارة العدل، وتشمل تلك المسؤولية إعداد مشروع تشريع يُجرِّد المسؤولين من الامتيازات والحصانات، ويرصد سير العمل بالقوانين الجديدة لمكافحة الفساد.
    18. Australia celebró las nuevas leyes en materia de educación, violencia doméstica y derechos de las personas privadas de libertad y las medidas para aplicar el marco legislativo contra la corrupción y la delincuencia organizada. UN 18- ورحبت أستراليا بالقوانين الجديدة المتعلقة بالتعليم والعنف المنزلي وحقوق المحتجزين، وأشادت بالخطوات المتخذة لتنفيذ الإطار التشريعي لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة.
    129.71 Llevar a cabo un programa o campaña nacional para concienciar sobre la observancia de las nuevas leyes y promoverla, además de campañas similares dirigidas a los jueces y otros encargados de aplicar la ley (Brasil); UN 129-71- تنفيذ برنامج وطني أو تنظيم حملة وطنية للتوعية بالقوانين الجديدة وتشجيع الامتثال لها، إلى جانب حملات مشابهة موجهة إلى القضاة وغيرهم من المشتغلين بالقانون (البرازيل)؛
    83. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte acogió con satisfacción las nuevas leyes de protección de las personas con discapacidad y la Ley Nº 25871, relativa a la política migratoria argentina, e instó al Senado a aprobar la ley de creación de un mecanismo nacional conforme a lo previsto en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN 83- ورحبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بالقوانين الجديدة التي تكفل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة، وبقانون الهجرة رقم 25-871، ودعت مجلس الشيوخ إلى الموافقة على القانون المتعلق بتنفيذ آلية وطنية بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    d) Tome las medidas adecuadas para que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y la población en general estén informadas de las nuevas leyes, en particular las relativas a los derechos de los niños. UN (د) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إعلام كل من السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين والسكان عامةً بالقوانين الجديدة لا سيما كما يتعلق منها بحقوق الطفل.
    471. El Comité acoge favorablemente las nuevas leyes aprobadas a nivel nacional y autonómico para ajustar mejor el ordenamiento interno a las disposiciones de la Convención, de conformidad con su anterior recomendación (CRC/C/15/Add.28, de 24 de octubre de 1994, párr. 18). UN 471- وترحب اللجنة بالقوانين الجديدة المعتمدة على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المستقلة ذاتيا لضمان تحسين مطابقة التشريعات المحلية لأحكام الاتفاقية تماشياً مع توصيتها السابقة (الوثيقة CRC/C/15/Add.28 المؤرخة 24 تشرين الأول/أكتوبر 1994، الفقرة 18(.
    c) Se debería alentar a los gobiernos a introducir prácticas de apoyo al suministro periódico de información actualizada a los fiscales y jueces sobre las nuevas leyes de lucha contra los estupefacientes, los cambios en la legislación sobre drogas en vigor y los fallos judiciales importantes basados en las leyes en vigor que afecten a las operaciones de represión. UN (ج) ينبغي تشجيع الحكومات على الأخذ بممارسات تمكّن من وضع تحديثات منتظمة في متناول المدعين العامين والقضاة فيما يتعلق بالقوانين الجديدة لمكافحة المخدرات والتغييرات المدخلة على التشريعات الخاصة بالمخدرات والأحكام الهامة الصادرة عن المحاكم بناء على القوانين القائمة والتي لها تأثير على عمليات إنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more