Las penas impuestas por las leyes nacionales varían de conformidad con la gravedad del acto mismo y sus consecuencias. | UN | :: وتدرجت العقوبات بالقوانين الوطنية تبعا لخطورة الفعل ذاته ونتائجه. |
También se han eliminado algunas excepciones al intercambio de información, entre ellas, la excepción relativa a las leyes nacionales sobre secreto bancario. | UN | وكذلك أُلغيت بعض الاستثناءات من تبادل المعلومات، ومنها الاستثناء المتعلق بالقوانين الوطنية لسرية المعاملات المصرفية. |
La interpretación y las repercusiones de dicho párrafo están sujetas a las leyes nacionales y los valores culturales de su país. | UN | واعتبر أن تفسير هذه الفقرة والآثار التي تترتب عليها رهن بالقوانين الوطنية والقيم الثقافية في بلده. |
50. En general, muchos de esos instrumentos internacionales sólo pueden hacerse efectivos cuando se los incorpora a la legislación nacional. | UN | ٥٠ - وعموما، لا يمكن إنفاذ العديد من هذه الصكوك الدولية ما لم يتم ادماجها بالقوانين الوطنية. |
Por medio de estos programas se prevé ampliar los conocimientos jurídicos de la población tanto sobre los instrumentos jurídicos internacionales como sobre la legislación nacional. | UN | وينص هذا البرنامج على تحسين وتوسيع نطاق نشر المعارف القانونية بين السكان سواء فيما يتعلق بالوثائق القانونية الدولية أو بالقوانين الوطنية. |
En virtud del artículo 14, los miembros de la guarnición se regirán por las leyes de la Región Administrativa Especial de Hong Kong, además de regirse por las leyes nacionales de la República Popular de China. | UN | وتنص المادة ١٤ على أن يلتزم أعضاء الحامية العسكرية، إضافة إلى التزامهم بالقوانين الوطنية لجمهورية الصين الشعبية، بقوانين منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة. |
El artículo 14 dispone que los miembros de un cuartel militar, además de cumplir las leyes nacionales de la República Popular de China, deberán cumplir las leyes de la RAE de Hong Kong. | UN | وتنص المادة 14 على تقيد أعضاء الحامية، إضافة إلى تقيدهم بالقوانين الوطنية لجمهورية الصين الشعبية، بقوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
:: Organizar una campaña en la que participen funcionarios públicos, la sociedad civil y el público en general, para dar a conocer las leyes nacionales e internacionales sobre los refugiados. | UN | :: إجراء حملة لتوعية الجمهور يشارك فيها المسؤولون الحكوميون والمجتمع المدني والجمهور، فيما يتعلق بالقوانين الوطنية والدولية الخاصة باللاجئين. |
En virtud del artículo 14, los miembros de la guarnición se regirán por las leyes de la RAE de Hong Kong, además de las leyes nacionales de la República Popular de China. | UN | وتنص المادة 14 على تقيد أفراد الحامية بقوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بالإضافة إلى تقيدهم بالقوانين الوطنية لجمهورية الصين الشعبية. |
... el mundo científico debe ser plenamente consciente de las leyes nacionales que regulan las actividades biológicas, y cumplir plenamente todas esas leyes. | UN | ... وعي الأوساط العلمية تماماً بالقوانين الوطنية المتعلقة بالأنشطة البيولوجية والامتثال التام لجميع تلك القوانين |
Por lo tanto, un extranjero puede ser ilegal desde el momento en que cruza la frontera del territorio de otro Estado en contravención de las leyes nacionales de inmigración respecto de la admisión de extranjeros. | UN | وبالتالي، فإن الأجنبي يمكن أن يصبح غير قانوني من لحظة عبوره حدود إقليم دولة أخرى دون التقيد بالقوانين الوطنية للهجرة المتعلقة بالدخول. |
las leyes nacionales de protección de datos personales, las consideraciones relativas a la seguridad del Estado y el carácter confidencial de los datos comerciales podrían limitar la información facilitada; | UN | والمعلومات الموفرة يمكن أن تكون مقيدة بالقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية أو وفقا للاعتبارات المتعلقة بأمن الدول أو بسبب السرية التجارية؛ |
3. La adherencia estricta a las leyes nacionales o a los acuerdos internacionales relativos al niño, en aras de la justicia, la imparcialidad y la transparencia; | UN | 3- الالتزام الصارم بالقوانين الوطنية أو الاتفاقات الدولية الخاصة بالطفل من أجل العدل والحياد والشفافية؛ |
Entre los temas básicos cabe mencionar la diferencia entre tráfico y trata, el conocimiento de las leyes nacionales, las técnicas adecuadas de investigación y la labor a realizar con las víctimas de la trata de personas o el tráfico ilícito de migrantes. | UN | أما المواضيع الأساسية فتشمل التمييز بين التهريب والاتجار والدراية بالقوانين الوطنية وأساليب التحقيق السليمة والعمل مع ضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرَّبين. |
El artículo 14 dispone que los miembros de una guarnición, además de cumplir las leyes nacionales de la República Popular China, deberán cumplir las leyes de la RAE de Hong Kong. | UN | وتنص المادة 14 على أن يتقيَّد أفراد الحامية بقوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بالإضافة إلى تقيُّدهم بالقوانين الوطنية لجمهورية الصين الشعبية. |
El artículo 14 dispone que, además de la legislación nacional de la República Popular China, el personal castrense ha de respetar las leyes de la RAEHK. | UN | وتنص المادة 14 على وجوب تقيُد أعضاء الحامية بقوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بالإضافة إلى تقيدهم بالقوانين الوطنية لجمهورية الصين الشعبية. |
Recomendamos que todos los países refuercen las condiciones económicas y jurídicas favorables a la inversión privada. Todas las empresas privadas deben suscribir la legislación nacional y asumir sus responsabilidades sociales. | UN | ونحن نوصي جميع البلدان بتعزيز الأوضاع الاقتصادية والقانونية التي تسمح بالاستثمار الخاص ويجب على جميع الشركات الخاصة أن تتقيد بالقوانين الوطنية وأن تتحمل مسؤولية اجتماعية مشتركة. |
Recomendamos que todos los países refuercen las condiciones económicas y jurídicas favorables a la inversión privada. Todas las empresas privadas deben suscribir la legislación nacional y asumir sus responsabilidades sociales. | UN | ونحن نوصي جميع البلدان بتعزيز الأوضاع الاقتصادية والقانونية التي تسمح بالاستثمار الخاص ويجب على جميع الشركات الخاصة أن تتقيد بالقوانين الوطنية وأن تتحمل مسؤولية اجتماعية مشتركة. |
El ACNUDH distribuirá próximamente el primer proyecto de directrices sobre la legislación nacional para que los Estados formulen observaciones al respecto. | UN | وستقوم المفوضية قريباً بتوزيع أول مسودة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالقوانين الوطنية على الدول كي تبدي تعليقاتها عليها. |
En su trato con los presos, el Servicio de Prisiones siempre se ha guiado por la legislación nacional y los convenios internacionales sobre el trato a los presos y los detenidos. | UN | وتسترشد دائرة السجون دائماً في تعاملها مع النزلاء بالقوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية الخاصة بمعاملة نزلاء السجون والمحتجزين. |