"بالقوانين والأنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las leyes y reglamentos
        
    • leyes y reglamentaciones
        
    • las leyes y los reglamentos
        
    • de las leyes
        
    • leyes y normas
        
    Uno de los requisitos es que esa persona conozca las leyes y reglamentos pertinentes. UN ويقتضي أحد المتطلبات أن يكون الشخص على إطلاع بالقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    En particular, subrayó la complejidad de los mecanismos de vigilancia o reglamentación de la legislación nacional, que a menudo tenían que sopesar consideraciones contrapuestas para determinar si se cumplían las leyes y reglamentos. UN وأكد بصفة خاصة على تعقُّد الآليات المستخدمة لرصد أو ضبط القوانين الوطنية، فهي تضطر في أغلب الأحيان إلى الموازنة بين اعتبارات متضاربة لدى تحديد مدى الالتزام بالقوانين والأنظمة.
    Se han adoptado medidas prácticas para asegurar que todos los ciudadanos tengan plena conciencia de sus obligaciones al respecto y acaten las leyes y reglamentos pertinentes. UN واتُخذت تدابير عملية من أجل كفالة إلمام المواطنين بالتزاماتهم في هذا الصدد وتقيُّدهم بالقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    El ACNUR expresó que el cumplimiento en el sector privado se refiere a leyes y reglamentaciones externas, mientras que en una organización internacional se refiere a estatutos y reglamentos internos, que forman parte de los controles internos de la organización. UN وذكرت المفوضية أن الامتثال في القطاع الخاص يتعلق بالقوانين والأنظمة الخارجية، في حين أنه في المنظمة الدولية يتعلق بالأنظمة والقواعد الداخلية، التي تشكل جزءا من الضوابط الداخلية للمنظمة.
    El papel del Gobierno se limita a verificar si estos partidos respetan las leyes y los reglamentos a los que se adhirieron en el momento de su fundación. UN وينحصر دور الحكومة في التأكد من أن تلك الأحزاب تتقيد بالقوانين والأنظمة التي وضعتها لدى تأسيسها.
    La población no ha tenido pleno conocimiento de las leyes y reglamentos para poder ejercer sus derechos de forma eficaz y adecuada. UN ولم تتم توعية السكان توعية تامة بالقوانين والأنظمة المتعلقة بممارسة حقوقهم على نحو فعال وملائم.
    El fomento de las capacidades de negociación, el estudio de idiomas y un mejor conocimiento de las leyes y reglamentos internacionales se cuentan entre los ingredientes más importantes para el éxito en un proceso de mundialización. UN فتعزيز مهارات التفاوض والتشجيع على دراسة اللغات وتحسين المعرفة بالقوانين والأنظمة الدولية هي من أهم شروط النجاح في عالم سائر في طريق العولمة.
    Por lo que se refiere a las leyes y reglamentos internos sobre las armas nucleares, químicas y biológicas, está en vigor la siguiente normativa. UN فيما يتعلق بالقوانين والأنظمة المحلية المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، فإن القوانين التنظيمية التالية نافذة حالياً:
    Todo el personal de mantenimiento de la paz debe respetar las normas, reglamentos, disposiciones y directrices aplicables de las Naciones Unidas, así como las leyes y reglamentos nacionales. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة التزام جميع أفراد حفظ السلام بجميع القواعد والأنظمة والأحكام والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة فيما يتعلق بحفظة السلام، علاوة على الالتزام بالقوانين والأنظمة الوطنية.
    El Comité Especial afirma asimismo que todo el personal de mantenimiento de la paz debe respetar las normas, reglamentos, disposiciones y directrices aplicables de las Naciones Unidas, así como las leyes y reglamentos nacionales, y debe recibir información al respecto. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة إحاطة جميع أفراد حفظ السلام علما بجميع القواعد والأنظمة والأحكام والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة لحفَظَة السلام، وبضرورة التزامهم بها، علاوة على الالتزام بالقوانين والأنظمة الوطنية.
    El Comité Especial afirma asimismo que todo el personal de mantenimiento de la paz debe respetar las normas, reglamentos, disposiciones y directrices aplicables de las Naciones Unidas, así como las leyes y reglamentos nacionales, y debe recibir información al respecto. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة إحاطة جميع أفراد حفظ السلام علما بجميع القواعد والأنظمة والأحكام والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة لحفَظَة السلام، وبضرورة التزامهم بها، علاوة على الالتزام بالقوانين والأنظمة الوطنية.
    Desde un punto de vista histórico, el principio subyacente de protección diplomática y consular tenía por objeto garantizar los cauces de comunicación entre los Estados, aunque ello no va en menoscabo de la obligación de los representantes diplomáticos y consulares de observar las leyes y reglamentos del Estado receptor. UN ومن المنظور التاريخي، فإن المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه الحماية الدبلوماسية والقنصلية كان تأمين قنوات الاتصال بين الدول، لكن ذلك لم ينتقص بأي حال من الأحوال من واجب الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين بالتقيد بالقوانين والأنظمة المعمول بها في الدولة المستقبِلة.
    Los gobiernos deberían alentar la intervención individual sostenible de los ciudadanos, dando a conocer más ampliamente las leyes y reglamentos locales y promoviendo prácticas de pesca sostenibles, la compra de pescado y mariscos capturados de manera sostenible y la reducción de los desechos domésticos y la contaminación; UN وينبغي للحكومات تشجيع العمل الفردي المستدام في أوساط المواطنين من خلال التوعية بالقوانين والأنظمة المحلية وتعزيز ممارسات الصيد المستدام، وشراء المأكولات البحرية المتأتية من ممارسات الصيد المستدامة، والحد من النفايات المنزلية والتلوث؛
    Según la Declaración Tripartita de la OIT, las empresas multinacionales " deberían respetar los derechos soberanos de los Estados, observar las leyes y reglamentos nacionales, tener debidamente en cuenta las prácticas locales y respetar las normas internacionales aplicables. UN ووفقا للإعلان الثلاثي الصادر عن منظمة العمل الدولية، على الشركات عبر الوطنية " أن تحترم الحقوق السيادية للدول، وتتقيد بالقوانين والأنظمة الوطنية، وتنظر على النحو الواجب في الممارسات المحلية، وتحترم المعايير الدولية ذات الصلة.
    El Comité Especial afirma asimismo que todo el personal de mantenimiento de la paz debe respetar las normas, reglamentos, disposiciones y directrices aplicables de las Naciones Unidas, así como las leyes y reglamentos nacionales, y debe recibir información al respecto. UN 11 - تؤكد اللجنة على ضرورة إحاطة جميع أفراد حفظ السلام علما بجميع القواعد والأنظمة والأحكام والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة لحفَظَة السلام، وبضرورة التزامهم بها، علاوة على الالتزام بالقوانين والأنظمة الوطنية.
    1.1 El Comité toma nota de las leyes y reglamentos aprobados por Nueva Zelandia con miras a reprimir la financiación del terrorismo, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1373 (2001), y desearía que se le informase sobre los mecanismos existentes en Nueva Zelandia para vigilar los servicios de transferencia de fondos y si Nueva Zelandia está examinando la posibilidad de someterlos a un régimen de autorización o registro. UN 1-1 تحيط اللجنة علما بالقوانين والأنظمة التي اعتمدتها نيوزيلندا بهدف قمع تمويل الإرهاب وفقا للقرار 1373 (2001) وسيكون من دواعي سرورها أن تعرف كيف تراقب نيوزيلندا وكالات تحويل الأموال وما إذا كانت نيوزيلندا تنظر في إخضاع تلك الوكالات لنظام ترخيص/تسجيل
    El ACNUR expresó que el cumplimiento en el sector privado se refiere a leyes y reglamentaciones externas, mientras que en una organización internacional se refiere a estatutos y reglamentos internos, que forman parte de los controles internos de la organización. UN وذكرت المفوضية أن الامتثال في القطاع الخاص يتعلق بالقوانين والأنظمة الخارجية، في حين أنه في المنظمة الدولية يتعلق بالأنظمة والقواعد الداخلية، التي تشكل جزءاً من الضوابط الداخلية للمنظمة.
    Como parte del componente relativo al terrorismo del Programa de Trabajo de la ASEAN, los países miembros de la ASEAN están ahora colaborando en la creación de una base de datos regional para difundir información sobre las leyes y reglamentaciones nacionales respectivas y los tratados o acuerdos bilaterales o multilaterales en que son partes los países respectivos. UN وكجزء من العنصر المتعلق بمكافحة الإرهاب من برنامج عمل الرابطة، تعكف البلدان الأعضاء حاليا على إنشاء قاعدة بيانات إقليمية لنشر المعلومات المتعلقة بالقوانين والأنظمة الوطنية، والمعاهدات أو الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف للبلدان المعنية.
    El Comité Especial afirma que todo el personal de mantenimiento de la paz debe conocer las normas, los reglamentos, las disposiciones y las directrices aplicables de las Naciones Unidas, así como las leyes y los reglamentos nacionales, y debe cumplirlos. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة إحاطة جميع أفراد حفظ السلام علما بجميع القواعد والأنظمة والأحكام والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة لأفراد حفظ السلام، وعلى ضرورة التزامهم بها، علاوة على الالتزام بالقوانين والأنظمة الوطنية.
    Por ese motivo, algunos funcionarios y el público en general siguen teniendo un conocimiento y una comprensión limitados y no exhaustivos de las leyes y los reglamentos, así como de las obligaciones y los compromisos de derechos humanos de la República Democrática Popular Lao. UN ولذلك يبقى وعي بعض الموظفين الرسميين والجمهور العام بالقوانين والأنظمة فضلاً عن التزامات جمهورية لاو وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان ومعرفتهم بهذه المسائل محدودة وغير متعمقة بما فيه الكفاية.
    Las causas subyacentes del problema son un conocimiento escaso de las leyes de seguridad vial, el mal estado de las carreteras y del medio ambiente del tráfico y una gestión inadecuada. UN وتكمن أسباب تلك المشكلة في قلة الوعي بالقوانين والأنظمة المتعلقة بسلامة الطرق، وسوء حالة الطرق وعدم كفاءة إدارتها.
    662. El Comité acoge con satisfacción que se hayan aprobado, durante el período objeto del informe, diversas leyes y normas que tienen por objeto proteger y promover los derechos del niño, como las siguientes: UN 662- ترحب اللجنة بالقوانين والأنظمة العديدة التي اعتمدتها الدولة الطرف أثناء الفترة التي يتناولها التقرير بهدف حماية حقوق الطفل وتعزيزها، ومنها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more