Canciller, ¿cómo se atreve a entrar por la fuerza a mis aposentos? | Open Subtitles | أيها المستشار، كيف تتجرأ على شق طريقك بالقوة إلى ممتلكاتي؟ |
Los niños no musulmanes son recogidos de la calle y convertidos por la fuerza a la religión musulmana en centros de islamización. | UN | ٧٨ - ومن ناحية أخرى، يُختطف اﻷطفال غير المسلمين من الشوارع ويحولون بالقوة إلى الدين اﻹسلامي في مراكز لﻷسلمة. |
Ese acto entraña la imposición de un statu quo ilegal y constituye un intento de consolidar la ocupación de la isla y de someterla por la fuerza a la soberanía del Irán. | UN | إن هذا العمل يعد فرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزيرة وضمها بالقوة إلى السيادة اﻹيرانية؛ |
En particular, parece que los tibetanos a los que se había hecho regresar por la fuerza al Tíbet después de intentar recibir asilo en el Nepal, tenían particulares probabilidades de ser sometidos a torturas. | UN | وقد زُعِم بأن التبتيين الذين أعيدوا بالقوة إلى التبت بعد التماسهم اللجوء في نيبال كانوا عرضة للتعذيب على نحو خاص. |
7. Teniendo en cuenta lo que antecede, el Comité opina que, en las circunstancias actuales, el Estado Parte tiene la obligación de abstenerse de devolver al autor por la fuerza al Iraq. | UN | ٧ - وعلى ضوء ما تقدم، فإن اللجنة ترى بأنه، في الظروف السائدة، فالدولة الطرف عليها التزام بعدم إعادة صاحب البلاغ بالقوة إلى العراق. |
Trasladado a la fuerza a la orilla del río Magdalena, la víctima habría sido torturada por espacio de dos horas. | UN | ويقال إن الضحية التي اقتيدت بالقوة إلى ضفة نهر مغدلينا تعرضت للتعذيب طوال ساعتين. |
Kalimbiro Ciusi y Kasongo habían penetrado por la fuerza en la oficina del administrador del campamento y lo habían amenazado. | UN | دخل كل من السيد كاليمبيرو سيوسي وكاسونغو بالقوة إلى مكتب مدير المخيم وهدداه. |
Todos estos niños inocentes y sus maestros han sido trasladados por la fuerza a un paradero desconocido y no revelado situado en territorio etíope. | UN | وأخذ جميع هؤلاء اﻷطفال اﻷبرياء ومدرسوهم بالقوة إلى مكان مجهول وغير معلن عنه داخل اﻷراضي الاثيوبية. |
Muchos de ellos son detenidos y retenidos en centros de procesamiento o de detención antes de verse repatriados por la fuerza a sus propios países. | UN | ويُحتجز أغلبهم ويودعون في مراكز معالجة طلبات ملتمسي اللجوء أو مراكز الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية. |
En el período de llamada a filas hubo casos de jóvenes en edad de serlo que fueron detenidos y enviados por la fuerza a comisarías militares, dependencias del Ministerio del Interior y departamentos policiales de distrito. | UN | ووُجدت في فترة التجنيد حالات لرجال يبلغون سن التجنيد احتُجزوا وأرسلوا بالقوة إلى مفوضيات الجيش ووكالة المخابرات العسكرية وإدارات الشرطة المحلية. |
Pocos días antes de terminar el ciclo lectivo, un maestro japonés, Sadaru Kudo, nos llamó a Jang In Guk y a mí y nos dijo que teníamos que ir al Japón y nos llevó por la fuerza a Sinuiju. | UN | وقبل التخرج ببضعة أيام، استدعاني المدرس الياباني سادارو كودو إليه ومعي جانغ إين غوك ليقول لنا إن علينا أن نذهب إلى اليابان، ثم ذهب بنا بالقوة إلى سينويجو دون سابق إنذار. |
Prácticamente toda la población ha sido desarraigada y aquellos que no fueron expulsados por la fuerza a Timor Occidental necesitan ayuda humanitaria básica hasta que puedan reconstruir sus hogares y volver a trabajar. | UN | وأضاف قائلا إن السكان قد اقتلعوا بأكملهم تقريبا، وأن الذين لم يطردوا بالقوة إلى تيمور الغربية يحتاجون إلى مساعدة إنسانية أساسية إلى حين أن يتمكنوا من إعادة بناء ديارهم والعودة إلى العمل. |
Este acto ilícito tiene por objeto imponer a todo mundo una política de hechos consumados, consagrar la ocupación de la isla de Abu Mussa, modificar su composición demográfica y anexionarla por la fuerza a la República Islámica del Irán. | UN | إن هذا العمل يعد فرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزيرة وتغيير طبيعتها الديموغرافية وضمها بالقوة إلى السيادة اﻹيرانية. |
Otras 20 personas armadas, que inicialmente alegaron ser soldados de las Fuerzas Armadas de la República Árabe Siria, llevaron por la fuerza a los tres observadores militares al poblado de Bir Ajam en la zona de separación. | UN | وقامت مجموعة أخرى مكونة من 20 مسلحا زعموا في البداية أنهم جنود تابعون للقوات المسلحة للجمهورية العربية السورية بأخذ المراقبين العسكريين الثلاثة بالقوة إلى قرية بير عجم في المنطقة الفاصلة. |
13. En vista de cuanto precede, el Comité opina que, en las circunstancias actuales, el Estado Parte debe abstenerse de devolver por la fuerza a Tahir Hussain Khan al Pakistán. | UN | ٣١- وفي ضوء ما تقدم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف، في الظروف الراهنة، ملزمة بالامتناع عن إعادته طاهر حسين خان بالقوة إلى باكستان. |
87. En medio de esta situación, algunos amotinados fueron a buscar, durante la noche, al Sr. François Ngeze, ex Ministro del Interior del último Gobierno del Presidente Pierre Buyoya y, según se informa, lo trajeron por la fuerza a la cantina de los oficiales. | UN | ٨٧ - وهذه هي الحالة التي ذهب فيها بعض المتمردين ليلا إلى السيد فرانسوا نغيزي، وهو وزير سابق للداخلية في حكومة الرئيس بيير بويويا وأخذوه بالقوة إلى مطعم الضباط. |
Asimismo, los agentes del orden impidieron que entrase en el aeropuerto una funcionaria de derechos humanos que regresaba a Côte d ' Ivoire para incorporarse a sus funciones después de una licencia de descanso y recuperación. La funcionaria fue víctima de abusos sexuales y fue conducida por la fuerza al avión y obligada a regresar a Francia. | UN | وفي نفس السياق، منع موظفةً معنية بحقوق الإنسان كانت عائدة إلى العمل في كوت ديفوار بعد قضائها إجازة في الراحة والاستجمام من الدخول في المطار موظفو إنفاذ القوانين، الذين أزعجوها وأعادوها بالقوة إلى الطائرة وأجبروها على العودة إلى فرنسا. |
11. A la luz de cuanto antecede, el Comité opina que en las circunstancias actuales el Estado Parte tiene la obligación de abstenerse de hacer regresar por la fuerza al Sr. Kaveh Yaragh Tala al Irán o a cualquier otro país en que corra un peligro real de ser expulsado o devuelto al Irán. | UN | ١١ - وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة، في الظروف الراهنة، بالامتناع عن إعادة السيد كافح ياراغ طالا بالقوة إلى إيران، أو إلى أي بلد آخر يواجه فيه خطرا حقيقيا بطرده أو إعادته إلى إيران. |
7. A la luz de lo antedicho, el Comité opina que, en las circunstancias actuales, el Estado Parte debe abstenerse de devolver por la fuerza al Sr. Ali Falakaflaki al Irán, o a cualquier otro país en que esté en peligro real de ser expulsado o devuelto al Irán. | UN | ٧ - وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة، في الظروف الراهنة، بالامتناع عن إعادة السيد علي فلكفلاكي بالقوة إلى جمهورية إيران اﻹسلامية، أو إلى أي بلد آخر يواجه فيه خطرا حقيقيا بطرده أو إعادته إلى إيران. |
Parece se quiera transformar a la fuerza el concepto de propiedad en uno de garantía. | UN | وبدا لها كأنما حوّل مفهوم الملكية بالقوة إلى مفهوم ضمان. |
Durante una sentada, los manifestantes trataron de entrar por la fuerza en la oficina regional del Consejo Nacional de Derechos Humanos de Marruecos en El Aaiún, pero las fuerzas de seguridad marroquíes los dispersaron. | UN | وأثناء أحد الاعتصامات، حاول محتجون الدخول بالقوة إلى المكتب الجهوي للمجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان في العيون، وقد فرقتهم قوات الأمن المغربية. |