"بالقوة العسكرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la fuerza militar
        
    • en el poderío militar
        
    • poder militar
        
    • del poderío militar
        
    • por la fuerza de las armas
        
    También significaría el condonar la adquisición de nuevos territorios por medio de la fuerza militar. UN وسوف يعنـي ذلك أيضا التغاضي عن عمليات الاستيلاء على أراضي جديدة بالقوة العسكرية.
    Sólo puede lograrse una paz duradera en Bosnia y Herzegovina por medios políticos y no por la fuerza militar. UN إن السلام الدائم في البوسنة والهرسك لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الطرق السلمية، وليس بالقوة العسكرية.
    No se puede garantizar una seguridad adecuada para Israel ni para su pueblo con el uso de la fuerza militar únicamente. UN ولا يمكن ضمان الأمن بقدر كاف لإسرائيل وشعبها فقط بالقوة العسكرية.
    Así pues, no debemos basarnos solamente en el poderío militar y económico de los candidatos. UN ولذلك، لا يجوز أن نسترشد بالقوة العسكرية والاقتصادية للمرشحين فقط.
    Ahora, cuando el ejército nos dice que esto es una guerra que no puede ser ganada sólo con poder militar, tal vez deberíamos escuchar. TED الان عندما يحدثنا العساكر عن ان هذه حرب لا يمكن الفوز فيها بالقوة العسكرية فقط، ربما يجب أن نُصغي.
    Sentían la necesidad apremiante de ejercer influencia con el respaldo del poderío militar, para lo cual necesitaban una justificación apropiada. UN وشعروا بحاجة ماسة إلى ممارسة نفوذ مدعوم بالقوة العسكرية وتطلب هذا الأمر تبريرا مناسبا.
    Están luchando contra quienes pretenden imponer su voluntad por la vía de la fuerza militar y de la violencia económica. UN إنهم يكافحون ضد الذين يفرضون إرادتهم بالقوة العسكرية والعنف الاقتصادي.
    Cada vez se hace más evidente que la guerra contra el terrorismo internacional no puede ganarse tan sólo mediante la fuerza militar. UN وقد أصبح جليا بصورة متزايدة أن الحرب على الإرهاب الدولي لا يمكن كسبها بالقوة العسكرية وحدها.
    A pesar del aumento del número de víctimas de las operaciones terroristas, existe una tendencia cada vez mayor a hacer frente al terrorismo únicamente mediante la fuerza militar, mientras se soslayan sus causas profundas. UN ورغم تزايد ضحايا العمليات الإرهابية، زاد التوجه نحو التعامل مع الإرهاب بالقوة العسكرية وتجاهل الأسباب الكامنة وراءه.
    Sin embargo, ya hemos visto que esto no se puede lograr con la fuerza militar, sino con ideas e ideales que se ganen los corazones y las mentes. UN غير أننا قد رأينا بالفعل أن هذا لن يتحقق بالقوة العسكرية وحدها، وإنما بالأفكار والمثل العليا التي تكسب القلوب والعقول.
    Las acciones de las Naciones Unidas en Bosnia, al igual que en Haití, demuestran que pueden realizarse progresos cuando una coalición respalda la diplomacia con la fuerza militar. UN إن أعمال اﻷمم المتحدة في البوسنة، شأنها شأن اﻷعمال في هايتي، تبين أن التقدم يمكن إحرازه عندما يساند أي ائتلاف الدبلوماسية بالقوة العسكرية.
    Los Estados Unidos de América han pasado recientemente la línea de peligro en sus intentos agresivos y arrogantes de sofocar a la República Popular Democrática de Corea con la fuerza militar. UN قد تجاوزت الولايات المتحدة اﻷمريكية مؤخرا خط الخطر في محاولاتها العدوانية التي تتصف بالغطرسة والتي تهدف إلى خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالقوة العسكرية.
    Somos testigos de la falta de un parámetro único: algunos países son castigados por medio de la fuerza militar en tanto que a otros simplemente se los insta a renunciar a sus programas nucleares. UN ونحن نشهد هنا الافتقار إلى معيار موحد: فبعض البلدان تتعرض للعقاب بالقوة العسكرية بينما بلدان أخرى تحث فحسب على التخلي عن برامجها النووية.
    Es evidente que tras haber ocupado territorios de Azerbaiyán mediante la fuerza militar y realizado una depuración étnica, Armenia aspira a que se le transfiera la soberanía sobre esos territorios. UN من الواضح أن أرمينيا، التي استولت بالقوة العسكرية على أراضي بأذربيجان ومارست التطهير الإثني فيها، تهدف إلى تأمين نقل السيادة على هذه الأراضي.
    Al malinterpretar deliberadamente las normas y principios fundamentales del derecho internacional, la Federación de Rusia busca modificar unilateralmente las fronteras de un Estado soberano por la fuerza militar. UN وروسيا، إذ تتعمّد حمل القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي على غير محملها، فإنها بذلك تحاول من طرف واحد أن تغير بالقوة العسكرية حدود دولة ذات سيادة.
    Israel no puede pretender lograr la seguridad de su población ni la normalidad política mientras ocupe tierras palestinas y siga tratando de imponer su dominio permanente sobre los palestinos por la fuerza militar. UN فلا يمكن أن تتوقع إسرائيل الأمن لشعبها أو تتوقع حالة سياسية طبيعية طالما تحتل أراضي الفلسطينيين وتواصل محاولاتها لفرض حكمها الدائم على الفلسطينيين بالقوة العسكرية.
    En este sentido, Armenia considera que el proceso de solución del conflicto no es sino un medio para lograr la anexión de los territorios azerbaiyanos de los que se ha apoderado mediante la fuerza militar y en los que ha llevado a cabo una depuración étnica. UN وفي هذا الصدد، تعتبر أرمينيا أن عملية تسوية النزاع ما هي إلا مجرد وسيلة لتحقيق ضم الأراضي الأذربيجانية التي اغتصبتها بالقوة العسكرية وقامت فيها بأعمال تطهير عرقي.
    El Gobierno de Libia rechazó incontables llamamientos internacionales, incluido un llamamiento unánime de este órgano, y respondió al desacuerdo con la represión, a las manifestaciones civiles con la fuerza militar a una escala sin precedentes. UN إن الحكومة الليبية رفضت نداءات دولية عديدة، بما في ذلك مناشدة اجماعية صدرت عن هذه الهيئة، بل ردت على ذلك بقمع المنشقين وردت على الاحتجاج المدني بالقوة العسكرية وعلى نطاق لم يسبق له مثيل.
    Como señaló mi Primer Ministro en la Asamblea General el 24 de septiembre, las sociedades no pueden reordenarse desde afuera a través de la fuerza militar. UN وكما قال رئيس وزرائنا في الجمعية العامة يوم 24 أيلول/سبتمبر، لا يمكن إعادة تنظيم المجتمعات من الخارج بالقوة العسكرية.
    Los conceptos de superioridad moral o nacional y la tendencia a aplicarlos mediante el poder militar deben sustituirse por un recurso constante a los mecanismos normales y jurídicos convenidos universalmente, que sustituirán el uso de la fuerza por el imperio del derecho. UN ويجب استبدال مفاهيم التفوق الأخلاقي أو الوطني والاتجاه إلى فرض هذه المفاهيم بالقوة العسكرية بالالتجاء المستمر إلى الآليات العادية والقانونية المتفق عليها عالميا والتي ستستبدل قانون القوة بقوة القانون.
    Ocupan una parte del país por la fuerza de las armas y gobiernan por decreto. UN وهم يحتلون جزءاً من البلد بالقوة العسكرية ويحكمون بواسطة المراسيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more