"بالقياس" - Translation from Arabic to Spanish

    • en comparación con
        
    • en relación con
        
    • con respecto
        
    • frente
        
    • medición
        
    • por analogía
        
    • en función
        
    • mientras
        
    • con relación
        
    • respecto del
        
    • con cargo
        
    • mediciones
        
    • escala
        
    Esto en comparación con los 285 millones de dólares, equivalentes a alrededor de cuatro meses de gastos, del bienio anterior. UN وهذا بالقياس إلى 285 مليون دولار، أي نحو أربعة أشهر تقريبا من النفقات، في فترة السنتين السابقة.
    Una delegación planteó una pregunta relativa al papel del PNUD en la descentralización en comparación con el del Banco Mundial. UN وطرح أحد الوفود استفسارا بشأن دور البرنامج الإنمائي في ميدان تحقيق اللامركزية بالقياس إلى دور البنك الدولي.
    Ello se debe a que el número de puestos profesionales es relativamente pequeño en relación con el número de Estados miembros de esa organización. UN والسبب في ذلك هو صغر عدد وظائف الفئة الفنية نسبيا بالقياس الى عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    El número de candidatas ha vuelto a aumentar en relación con 1991. UN وقد ارتفع عدد النساء المرشحات كذلك بالقياس إلى عام ١٩٩١.
    Puede haber más de un Estado así afectado con respecto a una actividad determinada. UN وقد توجد أكثر من دولة واحدة متأثرة بالقياس إلى أي نشاط معين.
    Los recursos generales recibieron un ingreso neto del sector privado por la suma de 145 millones de dólares, frente a 129 millones de dólares en 1994. UN واﻹيرادات الصافية التي قدمها القطاع الخاص إلى الموارد العامة قد بلغت ١٤٥ مليون دولار، بالقياس إلى ١٢٩ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    Existen algunos problemas metodológicos en cuanto a la medición y la cuantificación que exigen seguir prestando atención al problema. UN وتوجد في هذا الصدد مشكلات منهجية حقة تتعلق بالقياس والتقدير الكمي، وهي تستلزم استمرار الاهتمام والعمل.
    Una delegación planteó una pregunta relativa al papel del PNUD en la descentralización en comparación con el del Banco Mundial. UN وطرح أحد الوفود استفسارا بشأن دور البرنامج الإنمائي في ميدان تحقيق اللامركزية بالقياس إلى دور البنك الدولي.
    La mayor parte de este crecimiento se produjo en 2009 cuando los gastos aumentaron un 11% en valores reales en comparación con 2008. UN وحدث معظم هذا النمو في عام 2009 عندما زادت النفقات بنسبة 11 في المائة بالقيمة الحقيقية بالقياس إلى عام 2008.
    Un aspecto positivo de la labor cumplida en el período de sesiones ha sido la disminución del número de resoluciones y decisiones en comparación con períodos de sesiones anteriores. UN وثمة ناحية ايجابية ﻷعمال هذه الدورة تتمثل في تناقص عدد القرارات والمقررات بالقياس الى الدورات السابقة.
    Incluye la propuesta de que se creen 260 puestos, en comparación con los 108 previstos en la estimación inicial. UN وهو يشمل ٢٦٠ وظيفة مقترحة بالقياس الى ١٠٨ وظائف توختها التقديرات اﻷولية.
    A pesar de ello, la tasa de participación de las personas de edad sigue siendo relativamente elevada en Noruega en comparación con otros países. UN وبالرغم من ذلك، فإن معدل مشاركة كبار السن لا يزال عاليا نسبيا في النرويج بالقياس إلى غيرها من البلدان.
    Los daños provocados por estas inversiones han sido considerables, y mucho mayores en relación con las causas subyacentes que en el pasado. UN وقد نتج عن هذا الانقلاب ضرر أشد حدة وأوسع نطاقا بالفعل، بالقياس إلى اﻷسباب الدفينة، مما كان في الماضي.
    Debido al período de realización de estas actividades en relación con el ciclo programático de varios organismos, se hicieron varias modificaciones. UN ونظرا لتوقيت هذه الممارسة بالقياس إلى الدورة البرنامجية للعديد من الوكالات فقد كان هناك قدر كبير من التعديلات.
    No obstante, las corrientes son modestas en relación con el potencial de inversión. UN إلا أن التدفقات الوافدة لا تزال متواضعة بالقياس إلى إمكانات الاستثمار.
    Esta cifra, que parece pequeña, es importante si se considera en relación con los ahorros nacionales o los porcentajes de inversión en los países en desarrollo. UN ومع أن الرقم يبدو صغيرا إلا أنه كبير بالقياس الى المدخرات الوطنية أو معدلات الاستثمار في البلدان النامية.
    Las estimaciones representan una disminución de 2.602.700 dólares con respecto a las estimaciones de gastos del período de 12 meses anterior. UN وتعكس التقديرات نقصانا مقداره ٧٠٠ ٦٠٢ ٢ دولار بالقياس إلى تقديرات التكاليف المتعلقة بفترة اﻹثني عشر شهرا الماضية.
    El total de gastos de los programas en 1995 ascendió a 804 millones de dólares frente a 801 millones de dólares en 1994. UN وفي عام ١٩٩٥، بلغ مجموع اﻹنفاق البرنامجي ٨٠٤ ملايين دولار، بالقياس إلى ٨٠١ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    Así pues, la labor técnica y específica, de la Comisión de Estadística, se relaciona con la aplicación de recomendaciones de conferencias sobre medición estadística de la pobreza. UN ويتصل عمل اللجنة اﻹحصائية لذلك بتنفيذ توصيات المؤتمرات المتعلقة بالقياس اﻹحصائي للفقر، وهو عمل تقني ومركز.
    Esos artículos también pueden aplicarse por analogía a la relación entre un Estado responsable y una organización internacional. UN ذلك أنه يجوز بالقياس تطبيق المواد المذكورة أيضاً على العلاقة بين الدولة المسؤولة والمنظمة الدولية.
    Así pues, este enfoque no resulta efectivo en función de los costos. UN ومن هنا فهذا النهج ليس فعالاً بالقياس إلى تكاليفه.
    El número de mujeres que estudian ha aumentado un 49%, mientras que el incremento correspondiente a los hombres fue del 38%. UN وزاد عدد النساء الطالبات في التعليم بنسبة ٤٩ في المائة بالقياس إلى نمو مقداره ٣٨ في المائة بين الرجال.
    Es probable que seguirá aumentando el déficit de la producción minera con relación al consumo de volframio. UN ومن المحتمل أن يتراكم العجز في انتاج المناجم بالقياس إلى استهلاك التنغستن.
    En los últimos años, el nivel educativo de las mujeres ha mejorado respecto del de los hombres. UN تحسن اﻹنجاز التعليمي للنساء بالقياس إلى الرجال في السنوات اﻷخيرة.
    Los reembolsos por ejecución de proyectos se reducirían al 10%, en comparación con el 13% actual, y se financiarían con cargo a la subpartida de las CIP. UN والتسديدات المتعلقة بتنفيذ المشاريع سوف تخفض إلى معدل يبلغ ١٠ في المائة، وذلك بالقياس إلى نسبة اﻟ ١٣ في المائة المعمول بها حاليا، وسيتم تمويلها من الاعتماد الفرعي المتصل بأرقام التخطيط اﻹرشادية.
    En un caso el país de inversión proporcionó apoyo científico a quienes participaban en las mediciones, la presentación de informes y la evaluación en los países de acogida. UN وفي حالة من هذه الحالات قدم الطرف المستثمر دعماً علمياً ﻷولئك الذين يقومون بالقياس واﻹبلاغ والتقييم في البلدان المضيفة.
    Saben, son un salto en escala con respecto a todo el universo observable. TED كما تعلمون، إنهم خطوة بالقياس من الكون كله الذي يمكن ملاحظته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more