Se tomó nota de su compromiso expreso de desempeñar un papel activo a partir de Barbados en la puesta en práctica del Programa de Acción. | UN | وقد سُجل بوجه خاص التزامها المعلن بالقيام بدور نشط إذ ننتقل من بربادوس إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Sin embargo, los países en desarrollo quedan al margen cuando se trata de desempeñar un papel sustantivo en la conducción del ONUSIDA. | UN | غير أن البلدان النامية تكون مهمشة عندما يتعلق الأمر بالقيام بدور ذي مغزى في إدارة البرنامج. |
En las resoluciones 51/216 y 52/216, la Asamblea encargó también a la Comisión que asumiera la función de dirección en el desarrollo de enfoques innovadores en la esfera de la gestión de los recursos humanos, como parte de la reforma general que tiene lugar en las organizaciones del régimen común. | UN | وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
Como veremos, Gemachew está acusado de desempeñar una función clave en el supuesto complot para atacar Addis Abeba con bombas. | UN | وكما سنرى فإن غيماتشو متهم بالقيام بدور رئيسي في المؤامرة المزعومة لتفجير قنابل في أديس أبابا. |
Como actividad de seguimiento del Año Heliofísico Internacional 2007, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre apoyará el Año Internacional de Astronomía 2009 actuando como centro de organización. | UN | وعلى سبيل متابعة السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007، سيدعم مكتب شؤون الفضاء الخارجي السنة الدولية لعلم الفلك ٢٠٠٩، بالقيام بدور مركز تنظيمي. |
A su regreso de la región, el Ministro de Estado continuó inmediatamente sus intentos de organizar reuniones bilaterales con los separatistas osetios, con el compromiso del lado ruso de actuar como mediador. | UN | وواصل وزير الدولة، فوراً بعد عودته من المنطقة، جهوده لتنظيم اجتماعات ثنائية مع الانفصاليين الأوسيتيين، حيث تعهد الجانب الروسي بالقيام بدور الوسيط. |
Al respecto, celebro el continuo compromiso del Gobierno de asumir un papel responsable en la conducción del proceso de desarrollo nacional. | UN | وأرحب في هذا الصدد بالتزام حكومة العراق المستمر بالقيام بدور مسؤول في قيادة دفة عملية التنمية الوطنية. |
No obstante, una delegación manifestó que en lo atinente a dicho instrumento, el UNICEF debía desempeñar un papel más limitado, puesto que otro organismo de las Naciones Unidas había sido designado para asumir la función rectora. | UN | بيد أن أحد الوفود دعا اليونيسيف إلى القيام بدور أضيق فيما يتعلق بالاتفاقية اﻷخيرة، بالنظر لتكليف وكالة أخرى في اﻷمم المتحدة بالقيام بدور الوكالة الرائدة. |
En 1971, la Asamblea General designó al UNFPA para que desempeñara un papel rector en el sistema de las Naciones Unidas en la promoción de programas demográficos. | UN | وفي عام 1971،كلفت الجمعية العامة للأمم المتحدة الصندوق بالقيام بدور رائد في منظومة الأمم المتحدة في مجال تعزيز البرامج السكانية. |
Como Presidente de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños, Trinidad y Tabago reitera su compromiso de desempeñar un papel rector en la activa prosecución de la aplicación del Programa de Acción de Barbados. | UN | وترينيداد وتوباغو، بوصفها رئيسة لتحالف الدول الجزرية الصغيرة، تكرر الاعراب عن التزامها بالقيام بدور قيادي في السعي الحثيث الى تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
En este contexto se están tomando medidas para integrar las actividades de los centros regionales de las Naciones Unidas para el desarme, los cuales —por otra parte— han de desempeñar un papel de vanguardia en el marco de la diplomacia preventiva. | UN | وفي هذا السياق تتخذ خطوات لتحقيق تكامل أنشطة مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية لنزع السلاح التي تُطالَب، فضلا عن ذلك، بالقيام بدور هام في إطار الدبلوماسية الوقائية. |
Sirva esto como una prueba más del firme propósito de Montenegro de desempeñar un papel activo y contribuir a los esfuerzos multilaterales por aplicar el tratado de manera exhaustiva y eficaz. | UN | وهذا بمثابة دليل آخر على التزام الجبل الأسود القوي بالقيام بدور نشط والإسهام بطريقة عملية في الجهود المتعددة الأطراف لتنفيذ المعاهدة بصورة شاملة وفعالة. |
En el mismo contexto, los países del Foro de las Islas del Pacífico representados en Nueva York reafirman su compromiso de desempeñar un papel de apoyo en los programas de descolonización de las Naciones Unidas en relación con los territorios no autónomos que quedan en el Pacífico. | UN | وفي نفس السياق، تجدد بلدان محفل جزر المحيط الهادئ، الممثلة في نيويورك، تأكيد التزامها بالقيام بدور داعم في برامج الأمم المتحدة للقضاء على الاستعمار في الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ. |
En las resoluciones 51/216 y 52/216, la Asamblea encargó también a la Comisión que asumiera la función de dirección en el desarrollo de enfoques innovadores en la esfera de la gestión de los recursos humanos, como parte de la reforma general que tiene lugar en las organizaciones del régimen común. | UN | وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
En las resoluciones 51/216 y 52/216, la Asamblea encargó también a la Comisión que asumiera la función de dirección en el desarrollo de enfoques innovadores en la esfera de la gestión de los recursos humanos, como parte de la reforma general que tiene lugar en las organizaciones del régimen común. | UN | وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
En las resoluciones 51/216 y 52/216, la Asamblea encargó también a la Comisión que asumiera la función de dirección en el desarrollo de enfoques innovadores en la esfera de la gestión de los recursos humanos, como parte de la reforma general que tiene lugar en las organizaciones del régimen común. | UN | وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
Apoyaron enérgicamente esa empresa y confirmaron su compromiso de desempeñar una función activa en los esfuerzos por resolver diferencias y superar dificultades conceptuales o de fondo de modo que el proceso pudiera avanzar rápidamente hacia su conclusión. | UN | وأيدت بقوة ذلك المسعى وأكدت التزامها بالقيام بدور نشط في الجهود الرامية الى تسوية الخلافات وتذليل الصعوبات المفاهيمية أو الموضوعية العملية لكي تسير هذه العملية بسرعة نحو غايتها. |
Basándose en programas nacionales y regionales fuertes y en programas que hagan frente a restricciones limitaciones comunes y sistémicas a nivel mundial, el PNUD ha renovado su compromiso de desempeñar una función rectora en la lucha contra la pobreza mundial. | UN | وبالاستناد إلى البرامج الوطنية والإقليمية وإلى البرامج التي تعالج القيود الرئيسية المشتركة والنظامية على الصعيد العالمي جدد البرنامج الإنمائي التزامه بالقيام بدور قيادي في مكافة الفقر في العالم. |
Apoyaron enérgicamente esa empresa y confirmaron su compromiso de desempeñar una función activa en los esfuerzos por resolver diferencias y superar dificultades conceptuales o de fondo de modo que el proceso pudiera avanzar rápidamente hacia su conclusión. | UN | وأيدوا بقوة ذلك المسعى وأكدوا التزامهم بالقيام بدور نشط في الجهود الرامية الى تسوية الخلافات وتذليل الصعوبات المفاهيمية أو الموضوعية العملية لكي تسير هذه العملية بسرعة نحو غايتها . |
Sucesivos gobiernos irlandeses han tratado de demostrar preocupación por la suerte de los refugiados, y solidaridad con aquellos países donde hay gran número de refugiados, actuando como país de asilo, en fechas más recientes para refugiados procedentes de los países de la ex Yugoslavia. | UN | وسعت حكومات أيرلندا المتعاقبة الى إبداء اهتمامها بمحنة اللاجئين، والتضامن مع البلدان التي يوجد فيها عدد كبير من اللاجئين، بالقيام بدور بلد للجوء، وفي الفترة اﻷخيرة جدا للجوء اللاجئين من بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Se encargó a la Oficina Nacional del Cacao y del Café la tarea de actuar como entidad de enlace en todo lo referente a la creación de una bolsa de productos básicos y de coordinar los esfuerzos para avanzar en el logro de dicho objetivo. | UN | وكُلف الديوان الوطني للكاكاو والبن بالقيام بدور المنسق في المسائل المتعلقة ببورصة السلع الأساسية وبتنسيق الجهود للمضي قدما بجدول الأعمال. |
58. Es esencial tener las condiciones necesarias que permitan a la RENAMO asumir un papel adecuado en la vida política y social de Mozambique. | UN | ٥٨ - ومن المهم توفر الشروط الضرورية للسماح لرينامو بالقيام بدور ملائم في الحياة السياسية والاجتماعية لموزامبيق. |
No obstante, una delegación manifestó que en lo atinente a dicho instrumento, el UNICEF debía desempeñar un papel más limitado, puesto que otro organismo de las Naciones Unidas había sido designado para asumir la función rectora. | UN | بيد أن أحد الوفود دعا اليونيسيف إلى القيام بدور أضيق فيما يتعلق بالاتفاقية اﻷخيرة، بالنظر لتكليف وكالة أخرى في اﻷمم المتحدة بالقيام بدور الوكالة الرائدة. |
En 1971, la Asamblea General designó al UNFPA para que desempeñara un papel rector en el sistema de las Naciones Unidas en la promoción de programas demográficos. | UN | وفي عام 1971، كلفت الجمعية العامة صندوق السكان بالقيام بدور رائد في منظومة الأمم المتحدة في مجال تعزيز البرامج السكانية. |