- El Senegal está comprometido con los valores universales de la democracia y la paz, así como con los del desarrollo sostenible. | UN | :: وتتمسك السنغال بالقيم العالمية للديمقراطية والسلام، وبقيم التنمية المستدامة؛ |
Los principios enseñados son los vinculados a los valores universales de paz, tolerancia, respeto de los demás, ayuda mutua y solidaridad, etc. | UN | وترتبط المبادئ المدرّسة بالقيم العالمية للسلم والتسامح واحترام الغير والتعاون والتضامن وغير ذلك. |
La República Centroafricana sigue estando comprometida con los valores universales de los derechos humanos, la democracia y la buena gobernanza. | UN | وما زالت جمهورية أفريقيا الوسطى ملتزمة بالقيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد. |
Nuestra asociación con la Unión Europea constituye una manifestación del hecho de que la política de mi país está orientada hacia Europa y una expresión de la voluntad política de adherir a los valores universales de la democracia. | UN | وانتسابنا إلى الاتحاد اﻷوروبي لهو دليل على التوجــه اﻷوروبــي لسياســـة بلدي، وتعبير عـن اﻹرادة السياسية على التمسك بالقيم العالمية للديمقراطية. |
En nuestra opinión, el grupo debería dedicar parte de su labor a la creación de un nuevo catálogo de valores universales compartidos por la comunidad internacional. | UN | ونرى أنه ينبغي للفريق أن يركز جزءا من عمله على إنشاء قائمة جديدة بالقيم العالمية التي يتقاسمها المجتمع الدولي. |
Al promover los valores universales consagrados en la Carta, se han convertido en una Organización verdaderamente internacional para la promoción de las relaciones pacíficas y de cooperación entre los Estados. | UN | وبالنهوض بالقيم العالمية الواردة في الميثاق نمت اﻷمم المتحدة وأصبحت منظمة دولية حقا لتعزيز العلاقات السلمية والتعاونية بين الدول. |
Túnez abraza los valores universales de la democracia, la tolerancia y la apertura, que definen el sistema político y social que rige a nuestra sociedad equilibrada y unificada y que inspiran nuestra política exterior. | UN | وتؤمن تونس بالقيم العالمية للديمقراطية والتسامح والانفتاح، وهذه القيم تحدد نظامنا السياسي والاجتماعي الذي ينظُم مجتمعنا المتوازن والموحﱠد، وتستمد منها سياستنا الخارجية. |
El Gobierno de la República de Polonia toma como guía los valores universales que figuran en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo —El Cairo ' 94— en sus esfuerzos en aras de un desarrollo económico y una transformación social de carácter dinámico. | UN | تسترشد حكومة جمهورية بولندا بالقيم العالمية التي يتضمنها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الــذي عُقد بالقاهرة عام ١٩٩٤ في جهوده نحو التنمية الاقتصادية النشطة والتحولات الاجتماعية. |
Observando que el pueblo de Taiwán y sus dirigentes elegidos se han adherido a los valores universales de democracia, libertad y derechos humanos, así como al fomento de la cooperación internacional en materia de desarrollo económico, social y cultural y de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي المساعدة الإنسانية، |
En todos los problemas mundiales hay un aspecto relacionado con los derechos humanos y al abordarlos es indispensable defender los valores universales que han sido la piedra angular de las Naciones Unidas desde su fundación. | UN | وإن جميع التحديات العالمية لها جانب متعلق بحقوق الإنسان، ومن الأهمية بمكان لدى معالجتها التمسك بالقيم العالمية التي هي ركن الأمم المتحدة الأساسي منذ إنشائها. |
Está profundamente apegada a los valores universales de paz y de tolerancia, así como a los principios de buena vecindad y de no injerencia en los asuntos internos de los demás Estados. | UN | وهي متمسكة تمسكا شديدا بالقيم العالمية للسلام والتسامح، فضلا عن مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في شؤون الدول الأخرى الداخلية. |
Observando que el pueblo de Taiwán y sus dirigentes elegidos se han adherido a los valores universales de democracia, libertad y derechos humanos, así como al fomento de la cooperación internacional en materia de desarrollo económico, social y cultural y de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي المساعدة الإنسانية، |
El programa de los extremistas, fundamentalmente, es el derrocamiento de los regímenes moderados y de elite, y la imposición de sistemas teocráticos que impugnan los valores universales adoptados por un Estado democrático por considerarlos contrarios a sus criterios. | UN | فبرنامج المتطرفين يتمثل في المقام الأول في إسقاط النظم المعتدلة ونظم الصفوة وفرض نظم ثيوقراطية تحيط الشكوك فيها بالقيم العالمية التي تعتنقها الدول الديمقراطية، لأن هذه القيم تتعارض مع أفكارهم. |
El Grupo GUUAM está comprometido con los valores universales del respeto por los derechos humanos, la buena administración pública y la garantía de objetivos de desarrollo sostenible. En este sentido, la creación de alianzas con las Naciones Unidas interesa a ambas organizaciones ya que comparten numerosos objetivos comunes. | UN | إن مجموعة غوام ملتزمة بالقيم العالمية لاحترام حقوق الإنسان والحكم الخيّر وضمان أهداف التنمية المستدامة وسيكون خلق تحالف مع الأمم المتحدة في صالح كلتا المنظمتين حيث أنهما تتشاركان عديداً من الأهداف. |
Observando que el pueblo de Taiwán y sus dirigentes elegidos se han adherido a los valores universales de democracia, libertad y derechos humanos, así como al fomento de la cooperación internacional en materia de desarrollo económico, social y cultural y de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي المساعدة الإنسانية، |
Observando que el pueblo de Taiwán y sus dirigentes elegidos se han adherido a los valores universales de democracia, libertad y derechos humanos, así como al fomento de la cooperación internacional en materia de desarrollo económico, social y cultural y de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية والمساعدة الإنسانية، |
Acogemos también con beneplácito la adhesión de México al Estatuto de Roma como centésimo Estado parte, un país que está realmente comprometido con los valores universales de los nobles objetivos del Estatuto. | UN | كما نرحب بانضمام المكسيك إلى نظام روما الأساسي بوصفها الدولة المائة الطرف فيه، والملتزمة حقا بالقيم العالمية لأهداف النظام الأساسي النبيلة. |
Observando que el pueblo de Taiwán y sus dirigentes elegidos están consagrados a los valores universales de democracia, libertad y derechos humanos, así como al fomento de la cooperación internacional en materia de desarrollo económico, social y cultural y de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب تايوان وقادته المنتخبين ملتـزمون بالقيم العالمية للديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان، وبتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية والمساعدة الإنسانية، |
El reconocimiento de valores universales no puede lograrse mediante la traspolación forzosa de los patrones de una cultura o civilización particular. | UN | و لا يمكن الاعتراف بالقيم العالمية عن طريق فرض نموذج ثقافة أو حضارة ما بالقوة. |
El reconocimiento de valores universales no puede lograrse mediante la traspolación forzosa de los patrones de una cultura o civilización particular. | UN | ولا يمكن تحقيق الاعتراف بالقيم العالمية بفرض أنماط ثقافة أو حضارة واحدة معينة على الآخرين قسرا. |
A los efectos de una mayor pertinencia en la práctica, se podría permitir que cada país definiera por sí mismo los valores de las metas y de los objetivos secundarios y ajustar los objetivos de desarrollo sostenible a su grado de desarrollo y sus características propias, siempre que ello no redundara en detrimento de los valores mundiales. | UN | وكيما تكون لتلك الأهداف من الناحية العملية وجاهتها بالنسبة لأصحاب المصلحة كافة يجوز لكل بلد أن يحدّد الأهداف الفرعية والقيم المستهدفة الخاصة به وأن يعدل أهداف التنمية المستدامة وفق مستوى تنميته وخصائصه الداخلية، ما لم يخلّ ذلك بالقيم العالمية. |