"بالكامل جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • plenamente todos
        
    • plenamente todas
        
    • íntegramente todas
        
    • completo todos
        
    • cabalmente todas
        
    • fondo todos
        
    • íntegramente la totalidad
        
    • su totalidad
        
    • íntegramente y con
        
    Apoyamos plenamente todos los esfuerzos en esta esfera. UN ونحن نؤيد بالكامل جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Malasia continúa respaldando plenamente todos esos esfuerzos. UN ولا تزال ماليزيا تدعم بالكامل جميع هذه الجهود.
    Eso no obsta para que suscribamos plenamente todos los esfuerzos que permitan superar el actual estancamiento de la Conferencia de Desarme. UN ولكننا نساند بالكامل جميع الجهود التي قد تساعد في التغلب على مرحلة الجمود الراهنة.
    En estas condiciones, el Gobierno vela por que se respeten plenamente todas las disposiciones del Pacto. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تسهر على أن تحترم بالكامل جميع أحكام العهد.
    Aunque no se hayan podido tener en cuenta íntegramente todas las aspiraciones, este estatuto sienta las bases para establecer una corte eficaz y creíble, destinada a combatir la impunidad de los crímenes más abominables y a impedir que se perpetren otros nuevos. UN ورغم أن النظام اﻷساسي لم يستوعب بالكامل جميع الطموحات، فهو يضع اﻷساس لمحكمة فعالة ذات مصداقية، مخصصة لمكافحة اﻹفلات من العقاب على الجرائم الشنعاء وردع ارتكابها.
    Por último, quiero volver a asegurar a la Comisión que apoyaremos por completo todos sus esfuerzos para adoptar decisiones que fortalezcan el régimen de no proliferación y promuevan la seguridad a los niveles regional y mundial. UN أخيرا، أود مرة أخرى أن أطمئن اللجنة على أننا سندعم بالكامل جميع جهودها لاتخاذ قرارات تعزز نظام عدم الانتشار وتعزز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Australia pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que ejecuten cabalmente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre el congelamiento de los activos de los terroristas. UN وتطلب أستراليا إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تنفِّذ بالكامل جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بشأن تجميد الأصول المالية للإرهابيين.
    Deben aplicarse plenamente todos los convenios y convenciones pertinentes que están en vigencia y la cooperación práctica debe ser más eficaz. UN ويجب أن ننفذ بالكامل جميع الاتفاقيات المحددة والقائمة، وأن نجعل التعاون العملي أكثر فعالية.
    El país alcanzó plenamente todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la salud materna. UN كما حققت فييت نام بالكامل جميع الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمساواة بين الجنسين، والتمكين للمرأة، وصحة الأم.
    El objetivo principal de las medidas y propuestas de reforma debería ser permitir a las Naciones Unidas realizar plenamente todos los programas y actividades definidos por los mandatos. UN وينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي من تدابير ومقترحات اﻹصلاح هو تمكين اﻷمم المتحدة من أن تنفذ بالكامل جميع البرامج واﻷنشطة المعتمدة.
    Cuba continuará apoyando plenamente todos aquellos esfuerzos que, manteniendo el necesario equilibrio entre las cuestiones humanitarias y las de seguridad nacional, estén dirigidos a eliminar los terribles efectos que está causando en la población civil de muchos países el uso indiscriminado e irresponsable de las minas terrestres. UN وستظل كوبا تدعم بالكامل جميع الجهود التي تستهدف القضاء على اﻵثار الفظيعة الواقعة على السكان المدنيين في العديد من البلدان والناتجة عن الاستخدام العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بينما تحافظ على التوازن الضروري بين الشواغل اﻹنسانية واﻷمن الوطني.
    La República de Moldova apoya plenamente todos los esfuerzos encaminados a fortalecer la seguridad y la estabilidad internacionales mediante el control de armamentos, la no proliferación y el desarme, y ha tomado medidas sostenibles a nivel nacional en ese sentido. UN وجمهورية مولدوفا تؤيد بالكامل جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح، وقد اتخذت تدابير مستدامة على المستوى الوطني في هذا الصدد.
    7B.3 Tras la adopción en diciembre de 1991 del Nuevo Programa, que figura en el anexo II de la resolución 46/151 de la Asamblea General de 18 de diciembre de 1991, el programa 45 fue revisado para integrar plenamente todos los elementos del Nuevo Programa. UN ٧ - باء ٣ وعقب القيام في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ باعتماد البرنامج الجديد، الوارد في المرفق الثاني من قرار الجمعية العامة ٤٦/١٥١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، جرى تنقيح البرنامج ٤٥ لتدمج فيه بالكامل جميع عناصر البرنامج الجديد.
    7B.3 Tras la adopción en diciembre de 1991 del Nuevo Programa, que figura en el anexo II de la resolución 46/151 de la Asamblea General de 18 de diciembre de 1991, el programa 45 fue revisado para integrar plenamente todos los elementos del Nuevo Programa. UN ٧ - باء ٣ وعقب القيام في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ باعتماد البرنامج الجديد، الوارد في المرفق الثاني من قرار الجمعية العامة ٤٦/١٥١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، جرى تنقيح البرنامج ٤٥ لتدمج فيه بالكامل جميع عناصر البرنامج الجديد.
    El Reino Unido ha aplicado plenamente todas las medidas pertinentes de las sanciones de las Naciones Unidas. UN وقد نفذت المملكة المتحدة بالكامل جميع التدابير ذات الصلة التي أوصت بها لجنة الجزاءات.
    Apoyamos plenamente todas las medidas para racionalizar la labor de la Organización a fin de garantizar que los recursos y las actividades de ajusten a las prioridades de la Organización establecidas en la Declaración del Milenio. UN وإننا نؤيد بالكامل جميع التدابير الرامية إلى تبسيط عمل المنظمة على نحو يكفل تناسب الموارد والأنشطة مع الأولويات التي حددها إعلان الألفية للمنظمة.
    Sin embargo, el Consejo trabaja en consulta con todas las ONG pertinentes, incluidas las que no son miembros, y asegura la transparencia a través de su sitio Web, que refleja plenamente todas sus actividades. UN وقالت إن المجلس يعمل بالتشاور مع جميع المنظمات غير الحكومية المعنية، بما فيها المنظمات غير الأعضاء ويكفل الشفافية من خلال موقعه على الإنترنت الذي يعكس بالكامل جميع الأنشطة التي يضطلع بها.
    En Singapur se hacen cumplir íntegramente todas las leyes. UN وتنفذ سنغافورة بالكامل جميع قوانيننا.
    Por consiguiente, Hungría ha pagado íntegramente todas sus cuotas adeudadas y pagaderas, con lo que el total de Estados Miembros que lo han hecho asciende a 32. UN ووفقاً لذلك، سددت هنغاريا بالكامل جميع أنصبتها المقررة المستحقة والواجبة السداد، مما يجعل عدد الدول الأعضاء التي سددت أنصبتها بالكامل 32 دولة.
    Un aspecto positivo fue que un número sin precedentes de Estados habían pagado íntegramente todas sus cuotas con destino al presupuesto ordinario correspondientes a 2000 y a todos los años anteriores. UN 10 - وثمة جانب إيجابي يتمثل في أن عددا أكبر لم يسبق له مثيل من الدول الأعضاء قد سدد بالكامل جميع الاشتراكات المقررة عليها في الميزانية العادية لعام 2000 وفي جميع الأعوام السابقة.
    En otras palabras, en lugar de actualizar anualmente las resoluciones anteriores relativas a los centros regionales, deberíamos desplegar mayores esfuerzos para financiar por completo todos los gastos de esos centros a partir del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وبعبارة أخرى، فبدلا من الاستكمال السنوي للقرارات السابقة المتعلقة بالمراكز الإقليمية، يجدر بنا أن نبذل مزيدا من الجهود لكي نمول بالكامل جميع نفقات المراكز الإقليمية من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    El Reino Unido ha firmado y ratificado la Convención y cumple cabalmente todas las obligaciones dimanantes del régimen de verificación, incluidas la presentación de declaraciones anuales a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la facilitación de inspecciones de la industria química y las instalaciones de defensa por inspectores de la Organización. UN وقد وقعت المملكة المتحدة الاتفاقية وصدقت عليها وهي تنفذ بالكامل جميع الالتزامات بموجب نظام التحقق الذي وضعته الاتفاقية، بما في ذلك تقديم الإعلانات السنوية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وتسهيل عمليات التفتيش التي يجريها مفتشو المنظمة على الصناعة الكيميائية ومواقع الدفاع التابعة للمملكة المتحدة.
    Todas las vías de solución pacífica, como lo describe el Capítulo VI de la Carta, deben explorarse y agotarse antes de recurrir a operaciones de mantenimiento de la paz al amparo del Capítulo VII. La decisión de llevar a cabo dichas operaciones debe tomarse en forma democrática y amplia, tras haber examinado a fondo todos los aspectos. UN وينبغي أن تستكشف وتستنفد بالكامل جميع السبل المفضية إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، كما ترد في الفصل السادس من الميثاق، قبل اللجوء إلى عمليات حفظ السلام بموجب الفصل السابع من الميثاق. وينبغي أن تتخذ القرارات بشأن هذه العمليات بأسلوب ديمقراطي وعريض القاعدة، وبعد النظر الدقيق في جميع الجوانب.
    Con los pagos recibidos desde esa fecha, Lesotho pasa a incluirse también en la lista de los Estados Miembros que han pagado íntegramente la totalidad de sus cuotas adeudadas y pagaderas. UN وينتج عن المدفوعات المقبوضة منذ ذلك الحين إضافة ليسوتو إلى قائمة الدول الأعضاء التي سددت بالكامل جميع الأنصبة المقررة المستحقة والواجبة السداد.
    Se prevé que el número definitivo superará los 117, que es el número total de Estados Miembros que habían pagado en su totalidad todas sus cuotas para el presupuesto ordinario al final de 1998. UN ومن المؤمل أن يتجاوز العدد النهائي ١١٧ دولة، وهو يمثل مجموع الدول اﻷعضاء التي سددت بالكامل جميع أنصبتها المقررة للميزانية العادية في نهاية عام ١٩٩٨.
    En conclusión, el Sr. Takasu rinde un tributo especial a los 31 Estados Miembros que han pagado íntegramente y con puntualidad todas sus cuotas adeudas y pagaderas antes del 11 de octubre de 2012. UN 9 - وفي الختام أعرب عن تقدير خاص للدول الأعضاء الـ 31 التي سددت بالكامل جميع أنصبتها المقررة المستحقة والواجبة السداد بحلول 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more