"بالكف عن الفعل" - Translation from Arabic to Spanish

    • cesación del hecho
        
    • de cese
        
    • cesación de un hecho
        
    • de cesación
        
    • cesación del acto
        
    Es razonable esperar que al elaborar su reacción, el Estado lesionado tenga en cuenta la manera como el Estado infractor reacciona ante las demandas del Estado lesionado relativas a la cesación del hecho y la reparación. UN ومن المعقول توقﱡع أن تضع الدولة المضرورة في الحسبان، عند التفكير في رد فعلها، الطريقة التي تستجيب بها الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لطلبات الدولة المضرورة المتعلقة بالكف عن الفعل والجبر.
    El siguiente interrogante de la Comisión es si una organización internacional también puede reclamar la cesación del hecho y el cumplimiento de la obligación de reparación por otra organización que hubiera violado una obligación que existiera con relación a la comunidad internacional en su conjunto. UN والسؤال التالي الذي طرحته اللجنة هو ما إذا كان يمكن أن يكون من حق منظمة دولية أيضا أن تطالب بالكف عن الفعل وبأداء واجب الجبر من قِبل منظمة أخرى قد انتهكت التزاما تدين به للمجتمع الدولي في مجموعه.
    Antes bien, la costumbre internacional es que la adopción de contramedidas sólo debe ir precedida de la exigencia de cesación del hecho ilícito o de reparación. UN إذ يبدو باﻷحرى أنه بموجب القانون الدولي العرفي لا يتحتم أن يسبق فرض التدابير المضادة سوى المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع أو بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عنه.
    Sólo pueden adoptarse con el fin de inducir al Estado responsable a cumplir con sus obligaciones de cese y reparación. UN ولا يجوز اتخاذها إلا بهدف حمل الدولة الواقعة عليها المسؤولية على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالكف عن الفعل غير المشروع وجبر الضرر.
    La parte lesionada puede estar interesada principalmente en la cesación de un hecho ilícito de carácter continuo o en la no repetición del hecho ilícito. UN وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    El Tribunal Arbitral puede tener que adoptar también, con fuerza de obligar, medidas cautelares o protectoras para facilitar la resolución de la controversia entre las partes, entre ellas la orden de cesación del acto ilícito y la suspensión de las contramedidas. UN وقد تحتاج هيئة التحكيم كذلك الى إصدار قرار ملزم باتخاذ تدابير مؤقتة أو تدابير حمائية لتسهيل تسوية النزاع القائم بين اﻷطراف، بما في ذلك اﻷمر بالكف عن الفعل غير المشروع وتعليق التدابير المضادة.
    Si bien no hay diferencias entre los crímenes y los delitos en relación con la cesación del acto ilícito, ciertamente ello no es así en lo que respecta a la reparación lato sensu. UN وفي حين أنه لا يوجد أي اختلاف بين الجرائم والجنح فيما يتعلق بالكف عن الفعل غير المشروع، أكد أن ذلك اﻷمر لا ينطبق بالطبع على حالة جبر الضرر بالمعنى الواسع.
    Si ello ocurriera, sin embargo, que las organizaciones internacionales pudieran o no reclamar la cesación del hecho, la no repetición y el cumplimiento de la obligación depende de las normas vigentes de las organizaciones en cuestión. UN وإذا وقع هذا الإخلال على الرغم من ذلك، فإن إمكانية، أو عدم إمكانية، مطالبة المنظمات الدولية الأخرى بالكف عن الفعل وعدم تكراره والوفاء بالالتزام إنما تتوقف على القواعد السارية في المنظمات المعنية.
    El Estado en cuestión tendría derecho a pedir la cesación del hecho internacionalmente ilícito y el cumplimiento de la obligación de reparación " en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada " . UN وسيكون للدولة المعنية بالأمر الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا والوفاء بالالتزام بالجبر ' ' لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به``.
    No cabe duda de que el artículo 36 2) se ocupa de la continuación de la obligación y no de la cesación del hecho ilícito, al que se refiere el artículo 41. UN 51 - تعنى المادة 36 (2) طبعا باستمرار الالتزام أكثر مما تعنى بالكف عن الفعل الغير المشروع الذي يشكل موضوع المادة 41.
    A diferencia del Estado lesionado, que, al invocar la responsabilidad del Estado autor del hecho internacionalmente ilícito, puede tratar de obtener la reparación de los perjuicios que ha sufrido, el Estado que tiene un interés jurídico, cuando invoca la responsabilidad del Estado que ha violado la obligación, sólo puede reclamar la cesación del hecho internacionalmente ilícito. UN وخلافا للدولة المضرورة التي يجوز، من خلال الاحتجاج بمسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع دوليا، أن تطالب بجبر الضرر الذي لحقها، فإن الدولة ذات المصلحة القانونية، عندما تحتج بمسؤولية الدولة التي انتهكت الالتزام، لا يجوز لها أن تطالب إلا بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا.
    Si una organización internacional viola una obligación que existe con relación a la comunidad internacional en su conjunto, los Estados deberían tener derecho a reclamar de la organización responsable la cesación del hecho internacionalmente ilícito y el cumplimiento de la obligación de reparación en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación incumplida. UN إذا انتهكت منظمة دولية التزاما تدين به للمجتمع الدولي في مجموعه فمن حق الدول أن تطالب المنظمة المسؤولة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا وبأداء واجب الجبر لمصلحة الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام المنتهك.
    En consecuencia, toda organización internacional " interesada " puede tener derecho a invocar la responsabilidad y a reclamar la cesación del hecho ilícito en la medida en que afecte su mandato tal como esté enunciado en su documento constitutivo. UN وعليه، يمكن أن يحق لكل منظمة دولية " معنية " الاحتجاج بالمسؤولية والمطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع ما دام ذلك الفعل يطال ولايتها المنصوص عليها في وثيقتها التأسيسية.
    Sólo debería mantenerse el inciso a), que enuncia el principio según el cual el Estado que tiene un interés jurídico puede reclamar la cesación del hecho internacionalmente ilícito. UN ولا ينبغي أن تستبقى إلا الفقرة الفرعية (أ) التي تقر مبدأ جواز أن تقوم الدولة ذات المصلحة القانونية بالمطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا.
    Normalmente les corresponderá sólo el derecho contemplado en el párrafo 2 a) del artículo 49 de exigir la cesación del hecho internacionalmente ilícito y garantías de que no se repita. UN ولا يكون لها عادة سوى الحق الوارد في الفقرة 2 (أ) من المادة 49 الذي يخولها المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار.
    De conformidad con el artículo 48 de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos, sólo el Estado " lesionado " puede reclamar la cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, así como el cumplimiento de la obligación de reparación. UN عملاً بالمادة 48 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، لا يحق لغير الدولة " المضرورة " المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا وبتقديم تأكيدات وضمانات بعدم تكراره، إضافة إلى الوفاء بالتزام الجبر.
    En consecuencia, toda organización internacional `interesada ' puede tener derecho a invocar la responsabilidad y a reclamar la cesación del hecho ilícito en la medida que afecte a su mandato tal como esté enunciado en su documento constitutivo. " UN وعليه، يمكن أن يحق لكل منظمة دولية " معنية " الاحتجاج بالمسؤولية والمطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع ما دام ذلك الفعل يطال ولايتها المنصوص عليها في وثيقتها التأسيسية``().
    Su inclusión en la Parte 2 (o Parte 2 bis) se justifica porque las contramedidas son un medio -y a veces el único medio- para inducir al Estado responsable a cumplir con sus obligaciones de cese y reparación y, como tales, están permitidas por el derecho internacional. UN ولإدراج مشاريع المواد هذه في الباب الثاني (أو الباب الثاني مكررا) ما يبرره، لأن التدابير المضادة هي وسيلة - بل الوسيلة الوحيدة في بعض الأحيان - لحمل الدولة المسؤولة على الامتثال لالتزاماتها بالكف عن الفعل غير المشروع وجبر الضرر.
    La característica de las contramedidas es que son instrumentos o medios que se utilizan para lograr un determinado resultado (el cumplimiento, por parte del Estado objeto de las contramedidas, de sus obligaciones internacionales de cese y reparación) y que sólo se justifican si son necesarias para lograr ese fin. UN فالنقطة فيما يتعلق بالتدابير المضادة هي أنها تشكل وسيلة؛ وتتخذ بغرض تحقيق نتيجة معينة (امتثال الدولة المستهدفة لالتزاماتها الدولية بالكف عن الفعل غير المشروع وجبر الضرر)، ولا يكون لها مبرر إلا بقدر ما يكون استمرارها ضروريا لتحقيق تلك الغاية.
    La parte lesionada puede estar interesada principalmente en la cesación de un hecho ilícito de carácter continuo o en la no repetición del hecho ilícito. UN وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    La parte lesionada puede estar interesada principalmente en la cesación de un hecho ilícito de carácter continuo o en la no repetición del hecho ilícito. UN وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    Esto no tiene nada que ver, naturalmente, con la obligación de cesación, en particular la devolución al Estado lesionado, por ejemplo, del territorio ilícitamente arrebatado. UN وبطبيعة الحال ليس لذلك علاقة بالالتزام بالكف عن الفعل غير المشروع، بما في ذلك إعادة اﻷراضي التي تم الاستيلاء عليها على نحو غير مشروع إلى الدولة المضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more