La KPC pide una indemnización por la pérdida del cargamento parcial de azufre por la cantidad y el valor antes indicado. | UN | وتطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً عن فقدان شحنة الكبريت التي تم تحميلها جزئياً، بالكمية والقيمة المذكورة آنفاً. |
La cifra de 1.848 kg parece basarse en un inventario de 1995 y puede tener escasa relación con la cantidad real que quedaba en 1991. | UN | يبدو أن الرقم ٨٤٨ ١ كغم يستند إلى حصر تم في عام ١٩٩٥ وقد لا تكون له صلة كبيرة بالكمية الفعلية المتبقية في عام ١٩٩١. |
La cifra de 5.090 kg parece basarse en un inventario de 1995 y puede tener escasa relación con la cantidad real de 1991. | UN | يبدو أن الرقم ٠٩٠ ٥ كغم يستند إلى حصر تم في عام ٥٩٩١ وربما لا تكون له صلة كبيرة بالكمية الحقيقية لعام ١٩٩١. |
Fundamentalmente se trataba de la compra de anticonceptivos, ya que no siempre era posible encontrar un número suficiente de proveedores que pudiesen entregar productos de la calidad necesaria y en las cantidades necesarias. | UN | وكان هذا الأمر يتعلق أساسا بشراء وسائل منع الحمل حيث لم يكن من الممكن دائما إيجاد عدد كاف من الموردين الذين يستطيعون توريد المنتجات بالكمية والنوعية المطلوبتين. |
iii. Hacer pedidos de suministros logísticos de calidad y en cantidad adecuadas; | UN | ' 3` تقديم طلبات بالمؤن اللوجستية بالكمية والنوعية المناسبتين؛ |
La KPC pide una indemnización por la pérdida del cargamento parcial de azufre por la cantidad y el valor antes indicado. | UN | وتطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً عن فقدان شحنة الكبريت التي تم تحميلها جزئياً، بالكمية والقيمة المذكورة آنفاً. |
No se declaró la cantidad de nódulos polimetálicos recuperada. | UN | ولم يرد بيان بالكمية المستخرجة من العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
La importación es controlada a través de autorizaciones previas, y la exigencia de la cantidad, tipo de armas y factura pro forma. | UN | يخضع استيراد الأسلحة النارية لنظام الترخيص المسبق وللمقتضيات المتعلقة بالكمية والنوع والفاتورة الشكلية. |
la cantidad adquirida se dedujo de la cuota de Koolair. | UN | وقد تم تخفيض حصة الشركة بالكمية المشتراة. |
En relación con la cantidad recibida, sírvase remitirse a las instrucciones específicas en el recuadro 5. | UN | وفيما يتعلق بالكمية التي يتم تسليمها، يرجى الرجوع إلى التعليمات المحددة في الخانة 5. |
El informe del examen contenía dos cuestiones de aplicación relacionadas con la cantidad atribuida y con la reserva para el período de compromiso. | UN | وتضمن تقرير الاستعراض مسألتي تنفيذ تتعلقان بالكمية المخصصة واحتياطي فترة الالتزام. |
El informe del examen contenía dos cuestiones de aplicación relacionadas con la cantidad atribuida y con la reserva para el período de compromiso. | UN | وتضمن تقرير الاستعراض مسألتين من مسائل التنفيذ تتعلقان بالكمية المسندة لكرواتيا واحتياطي فترة الالتزام الخاص بها. |
la cantidad total propuesta para todos los países ascendió a 483,589 toneladas métricas, lo cual representa una disminución del 35% con respecto a la cantidad propuesta en 2012 para 2013. | UN | وبلغ مجموع الكمية المعينة لجميع البلدان 483.589 طناً مترياً، أي بانخفاض نسبته 35 في المائة مقارنة بالكمية التي تم تعيينها في عام 2011 لعام 2013. |
En relación con los molinos de harina del Canadá, el Comité recomendó toda la cantidad, que suponía una reducción del 35% respecto de la cantidad otorgada por las Partes para 2013. | UN | وفيما يتعلق بمطاحن الدقيق الكندية، أوصت لجنة الخيارات التقنية بالكمية المعينة بأكملها، وهي تمثل انخفاضاً بنسبة 35 في المائة عن الكمية الممنوحة من الأطراف لعام 2013. |
Perfecto. Muy bien. Sólo me interesaba la cantidad. | TED | رائع، ممتاز. حسنا لقد كنت مهتما بالكمية. |
Todas esas cosas son necesarias en la cantidad y calidad indicadas y deberá tenerlas preparadas. | Open Subtitles | كل الأشياء المطلوبة بالكمية والنوعية سنقوم بتحضيرها |
Fundamentalmente se trataba de la compra de anticonceptivos, ya que no siempre era posible encontrar un número suficiente de proveedores que pudiesen entregar productos de la calidad necesaria y en las cantidades necesarias. | UN | وكان هذا الأمر يتعلق أساسا بشراء وسائل منع الحمل حيث لم يكن من الممكن دائما إيجاد عدد كاف من الموردين الذين يستطيعون توريد المنتجات بالكمية والنوعية المطلوبتين. |
[III. MODALIDADES DE CONTABILIDAD EN RELACIÓN CON las cantidades ATRIBUIDAS DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 4 DEL ARTÍCULO 7] [CP 7]] | UN | [مؤتمر الأطراف 7]] [ثالثا - طرائـق المحاسبة المتعلقة بالكمية المخصصة بموجب المـادة 7-4] |
Reconociendo que la producción y el consumo de metilbromuro para usos críticos se debe permitir únicamente si no se dispone de metilbromuro en cantidad y calidad suficientes procedente de las reservas disponibles de metilbromuro en bancos o reciclado, | UN | وإذ يقرّ بضرورة ألا يسمح بإنتاج واستهلاك بروميد الميثيل للاستخدامات الحرجة إلا إذا لم يتوافر بروميد الميثيل بالكمية الكافية والنوعية المناسبة من المخزونات الحالية لبروميد الميثيل الموجود في المصارف أو المعاد تدويره، |
Reconociendo que la producción y el consumo de metilbromuro para usos críticos se debe permitir únicamente si no se dispone de metilbromuro en cantidad y calidad suficientes, procedente de las reservas disponibles de metilbromuro en bancos o reciclado, | UN | وإذ يقرّ بضرورة ألا يسمح بإنتاج واستهلاك بروميد الميثيل للاستخدامات الحرجة إلا إذا لم يتوافر بروميد الميثيل بالكمية الكافية والنوعية المناسبة من المخزونات الحالية لبروميد الميثيل الموجود في المصارف أو المعاد تدويره، |
Por otra parte, el papel desempeñado por la Dependencia en la movilización de recursos ha sido bastante modesto si se compara con el considerable volumen de fondos recaudados por iniciativa de los distintos administradores de programas. | UN | ومن جهة أخرى، فقد كان دور الوحدة في تعبئة الموارد متواضعا إلى حد بعيد بالمقارنة بالكمية الهائلة من التبرعات التي جُمعت من خلال مبادرة مديري المشاريع كلا على انفراد. |
Por no mencionar una cantidad anormalmente alta de personas con debilitantes problemas respiratorios. | Open Subtitles | كما لا يجب ان أذكر بالكمية غير العادية من البشر مع وجود مشكلة صعوبة التنفس. |
De conformidad con los artículos 35 y 36 de la CIM, el vendedor deberá entregar mercaderías cuya cantidad, calidad y tipo correspondan a los estipulados en el contrato y que estén envasadas o embaladas en la forma fijada en el contrato. | UN | ووفقاً للمادتين 35 و36 من اتفاقية البيع، فإنَّ على البائع أن يسلّم البضائع بالكمية والنوعية والأوصاف التي يقتضيها العقد، وينبغي أن تكون البضائع معبّأة أو مغلّفة على النحو الذي يقتضيه العقد. |