En fecha reciente, el Commonwealth y su secretaría se habían comprometido a hacer frente a los problemas humanitarios de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، كرﱠس الكمنولث جهوده وجهود أمانته للمشاكل اﻹنسانية المرتبطة باللاجئين والمشردين داخليا. |
Otros programas de envergadura se dedicaron a los refugiados y los desplazados internos en la República Unida de Tanzanía, Burundi, la República Democrática del Congo y determinados países del África occidental. | UN | وكانت البرامج الرئيسية الأخرى تتعلق باللاجئين والمشردين داخليا في جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بلدان تقع في غرب أفريقيا. |
Con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), se está tratando, de revitalizar el Grupo de Trabajo II, encargado de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وتُبذل حاليا أيضا جهود، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لإحياء الفريق العامل الثاني المعني باللاجئين والمشردين داخليا. |
16. Insta a que la carta de intención sobre los que regresan propuesta por la Representante Especial del Secretario General sea ultimada y firmada cuanto antes y observa con beneplácito las reuniones que, con la participación de la Representante Especial del Secretario General y el ACNUR, celebró el grupo de trabajo de Sochi sobre refugiados y desplazados dentro del país; | UN | 16 - يدعو إلى التعجيل بالانتهاء من وضع الرسالة الخاصة بإعلان النوايا بشأن عمليات العودة التي اقترحها الممثل الخاص للأمين العام وتوقيع هذه الرسالة، ويرحب بالاجتماعات التي عقدت لفريق سوتشي العامل المعني باللاجئين والمشردين داخليا بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
Hizo hincapié en que era importante reconocer que las mujeres y los niños estaban en situación de peligro allí donde había pobreza y dependencia extremas, como en todas las situaciones de refugiados y de desplazados internos. | UN | وشدد على أهمية الاعتراف بأن النساء والأطفال يتعرضون للخطر أينما يوجد فقر مدقع وتبعية، كما هو الحال في جميع الحالات المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا. |
Las delegaciones elogiaron la participación de miembros de la Junta en una visita satisfactoria que les había permitido evaluar los problemas y buscar formas de simplificar la labor de las Naciones Unidas, especialmente en relación con los refugiados y los desplazados internos. | UN | وأشادت الوفود بأعضاء المجلس المشاركين لنجاح الزيارة التي أتاحت لهم تقييم التحديات واستكشاف السبل لتوحيد الأثر الناجم من نشاط الأمم المتحدة ولا سيما فيما يتعلق باللاجئين والمشردين داخليا. |
Como se señaló anteriormente, los regímenes que regulan la protección de las personas son el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن أنظمة حماية الأشخاص تتمثل في القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي المتصل باللاجئين والمشردين داخليا. |
El grupo de trabajo sobre los refugiados y los desplazados internos también participó en intensas conversaciones sobre medidas concretas para mejorar las condiciones de vida de la población desplazada. | UN | كما أجرى الفريق العامل المعني باللاجئين والمشردين داخليا محادثات مكثفة بشأن اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين الظروف المعيشية للسكان المشردين. |
El Japón estaba preocupado por el elevado número de desplazados internos y por el hecho de que la República Srpska hubiera reducido el presupuesto que destinaba a los refugiados y los desplazados internos. | UN | وأعربت البابان عن القلق لأنّ عدد المشردين داخليا أصبع عاليا ولأن جمهورية صربسكا قد قلصت ميزانيتها المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا. |
Entre esos problemas cabe citar la falta de una terminología armonizada, la necesidad de contar con nuevas fuentes de datos y las dificultades en la comparabilidad de las estadísticas internacionales sobre los refugiados y los desplazados internos. | UN | ومن بين هذه التحديات غياب الاتساق في المصطلحات، والحاجة إلى مصادر بيانات جديدة، والصعوبات التي تعتري مقارنة الإحصاءات الدولية المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا. |
Francia considera que el compromiso de las partes de trabajar de consuno y con carácter de urgencia en relación con la cuestión fundamental de los refugiados y los desplazados internos de Abjasia contribuirá a la instauración del clima de confianza necesario para la solución pacífica que deseamos. | UN | وتعتقد فرنسا أن التزام الأطراف بالعمل معا على نحو عاجل بشأن هذه المسألة الأساسية المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا في أبخازيا سيسهم في إيجاد مناخ من الثقة ضروري لتحقيق التسوية السياسية التي ندعو إليها. |
28. Uno de los principales objetivos de la estrategia de Serbia para los refugiados y los desplazados internos consiste en resolver las necesidades de vivienda, en particular para los más vulnerables. | UN | 28 - واستطرد قائلا إن الهدف الرئيسي لاستراتيجية صربيا المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا هو تلبية الاحتياجات في مجال السكن، وخاصة بالنسبة للفئات الأكثر ضعفا. |
De conformidad con la decisión 2014/219 del Consejo Económico y Social, el Secretario General tiene el honor de transmitir el informe del Instituto Nacional de Estadística de Noruega y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sobre las estadísticas relativas a los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفقا لمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2014/219، يتشرف الأمين العام بأن يحيل تقرير الهيئة النرويجية للإحصاءات ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن الإحصاءات المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا. |
En mi informe de 23 de mayo de 2001 (S/2001/513) se describe en forma más pormenorizada la situación relativa a los refugiados y los desplazados internos. | UN | أما الحالة فيما يتعلق باللاجئين والمشردين داخليا فيرد وصف لها بتفصيل أكبر في تقريري المؤرخ 23 أيار/مايو 2001 (S/2001/513). |
Es necesario integrar una perspectiva de género en las políticas en todos los sectores relacionados con los refugiados y los desplazados internos, de conformidad con el derecho internacional que rige el tratamiento de los refugiados y los desplazados internos, en particular el derecho internacional de los refugiados, el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | فهو يتطلب إدماج منظور جنساني في السياسات في جميع القطاعات ذات الصلة باللاجئين والمشردين داخليا() وفقا للقانون الدولي الذي ينظم معاملة اللاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك قانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
16. Insta a que la carta de intención sobre los que regresan propuesta por la Representante Especial del Secretario General sea ultimada y firmada cuanto antes y observa con beneplácito las reuniones que, con la participación de la Representante Especial del Secretario General y el ACNUR, celebró el grupo de trabajo de Sochi sobre refugiados y desplazados dentro del país; | UN | 16 - يدعو إلى التعجيل بالانتهاء من وضع الرسالة الخاصة بإعلان النوايا بشأن عمليات العودة التي اقترحها الممثل الخاص للأمين العام وتوقيع هذه الرسالة، ويرحب بالاجتماعات التي عقدت لفريق سوتشي العامل المعني باللاجئين والمشردين داخليا بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
14. Pide la rápida finalización y firma de la carta de intención sobre los que regresan, propuesta por el Representante Especial del Secretario General, y acoge con beneplácito las reuniones celebradas recientemente por el Grupo de Trabajo de Sochi sobre refugiados y desplazados dentro del país, con la participación del Representante Especial del Secretario General y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados; | UN | 14 - يدعو إلى التعجيل بالانتهاء من وضع الرسالة الخاصة بإعلان النوايا بشأن عمليات العودة التي اقترحها الممثل الخاص للأمين العام وتوقيع هذه الرسالة، ويرحب بالاجتماعات التي عقدت مؤخرا لفريق سوتشي العامل المعني باللاجئين والمشردين داخليا بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
14. Pide la rápida finalización y firma de la carta de intención sobre los que regresan, propuesta por el Representante Especial del Secretario General, y acoge con beneplácito las reuniones celebradas recientemente por el Grupo de Trabajo de Sochi sobre refugiados y desplazados dentro del país, con la participación del Representante Especial del Secretario General y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados; | UN | 14 - يدعو إلى التعجيل بالانتهاء من وضع الرسالة الخاصة بإعلان النوايا بشأن عمليات العودة التي اقترحها الممثل الخاص للأمين العام وتوقيع هذه الرسالة، ويرحب بالاجتماعات التي عقدت مؤخرا لفريق سوتشي العامل المعني باللاجئين والمشردين داخليا بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
Hizo hincapié en que era importante reconocer que las mujeres y los niños estaban en situación de peligro allí donde había pobreza y dependencia extremas, como en todas las situaciones de refugiados y de desplazados internos. | UN | وشدد على أهمية الاعتراف بأن النساء والأطفال يتعرضون للخطر أينما يوجد فقر مدقع وتبعية، كما هو الحال في جميع الحالات المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا. |