"باللغات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los idiomas locales
        
    • en idiomas locales
        
    • en las lenguas locales
        
    • en el idioma local
        
    • en lenguas locales
        
    • a los idiomas locales
        
    • en los idiomas nacionales
        
    • de los idiomas locales
        
    • en las lenguas nacionales
        
    • en idioma local
        
    • a idiomas locales
        
    • de idiomas locales
        
    Difusión regular de información en los idiomas locales por radio y televisión UN نشر المعلومات بصورة منتظمة باللغات المحلية عبر قنوات الإذاعة والتلفزة
    :: A esos efectos, se necesita más material didáctico en los idiomas locales. UN :: ولهذا الغرض ينبغي إتاحة المزيد من مواد التعلم باللغات المحلية.
    Ghana ha preparado estrategias de comunicación en los idiomas locales del país. UN وأعدت غانا استراتيجيات للاتصال يتم طرحها باللغات المحلية في البلد.
    Algunas delegaciones manifestaron que, a fin de llegar a un público lo más amplio posible, deberían producirse más artículos y materiales en idiomas locales, en la medida de lo posible. UN وأكد بعض الوفود أنه ينبغي إنتاج مزيد من المواد باللغات المحلية بغية الوصول الى الجماهير على أوسع نطاق ممكن.
    A este respecto era una recomendación importante era la publicación de extractos en idiomas locales. UN وإحدى التوصيات الهامة في هذا الصدد هي نشر مقتطفات باللغات المحلية.
    Además los miembros querían que se les informara sobre la posibilidad de recibir educación en los idiomas locales. UN وباﻹضافة إلى ذلك ،رغب اﻷعضاء في أن يحاطوا علما بشأن إتاحة التعليم باللغات المحلية .
    Un aspecto relativamente sencillo pero muy importante de los esfuerzos que se desarrollan en esta esfera es el suministro de materiales de capacitación en los idiomas locales. UN ويتمثل جانب بسيط نسبيا وإن كان حيويا من جوانب الجهود المبذولة في هذا المضمار في توفير مواد التدريب باللغات المحلية.
    - las medidas adoptadas para garantizar que se imparta al niño enseñanza en los idiomas locales, autóctonos o minoritarios; UN التدابير المتخذة لضمان إمكانية تعليم الطفل باللغات المحلية واﻷصلية أو بلغات اﻷقليات؛
    Cada país producía sus propios materiales en los idiomas locales que utilizaban las capas populares de la población. UN وكل بلد يصدر مواده باللغات المحلية المستخدمة على مستوى القواعد الشعبية.
    Todos los materiales de los programas se preparaban en los idiomas locales. UN وجميع المواد البرنامجية تصدر باللغات المحلية.
    Las oficinas de los países y las oficinas de enlace publicaron materiales en los idiomas locales. UN وقامت المكاتب القطرية ومكاتب الاتصال بنشر المواد باللغات المحلية.
    Cada país producía sus propios materiales en los idiomas locales que utilizaban las capas populares de la población. UN وكل بلد يصدر مواده باللغات المحلية المستخدمة على مستوى القواعد الشعبية.
    Todos los materiales de los programas se preparaban en los idiomas locales. UN وجميع المواد البرنامجية تصدر باللغات المحلية.
    Con el fin de ampliar la divulgación, se brindará apoyo para que los centros de información elaboren páginas de presentación en la Web, en los idiomas locales. UN ومن أجل توسيع نطاق هذه الخدمات، سيقدم الدعم إلى مراكز اﻹعلام في تطويرها لصفحات الاستقبال على الشبكة باللغات المحلية.
    La demanda de ediciones de esa obra en idiomas locales, en particular en los países que hacen frente a emergencias humanitarias, continúa. UN ويستمر الطلب على الطبعات باللغات المحلية ولا سيما في البلدان التي تواجه حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Por lo tanto, ha iniciado una serie de publicaciones en idiomas locales. UN لذلك شرع في سلسلة من المنشورات باللغات المحلية.
    A lo largo de los años, los centros de información han producido más de 200 versiones en idiomas locales de la Declaración Universal. UN وعلى مدار السنين أنتجت مراكز اﻹعلام أكثر من ٢٠٠ نص من اﻹعلان العالمي باللغات المحلية.
    Este año, produjeron unas 45 versiones en idiomas locales y difundieron miles de ejemplares en comunidades rurales y apartadas en el mundo entero. UN وقامت هذا العام بإنتاج ٤٥ نصا باللغات المحلية ونشر آلاف النسخ على المجتمعات الريفية والنائية حول العالم.
    Es minúscula la cantidad de contenidos en las lenguas locales que las mujeres suelen utilizar de manera exclusiva con más frecuencia que los hombres. UN كما أن حجم المحتوى المتوفر باللغات المحلية والذي تستخدمه النساء حصراً، أكثر مما يستخدمه الرجال، هو حجم جد ضئيل.
    • Velar por que los mecanismos de intercambio de información sean objetivos e imparciales. La información debería ofrecerse en el idioma local y empleando el estilo de más fácil comprensión. UN ● ضمان موضوعية وحياد آليات تبادل المعلومات، وينبغي تقديم المعلومات باللغات المحلية وبأفضل اﻷشكال التي يمكن فهمها.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas de Nueva Delhi difundió un documento de antecedentes sobre la celebración anual en lenguas locales. UN وقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بنيودلهي بنشر ورقة معلومات أساسية عن الاحتفال السنوي باللغات المحلية.
    Los centros de información de las Naciones Unidas y otras oficinas exteriores son indispensables tanto para distribuir los materiales que reciben como para traducirlos a los idiomas locales. UN ولمكاتب اﻷمم المتحدة لﻹعلام وغيرها من المكاتب الميدانية دور حيوي في نشر المواد التي تتلقاها وكذلك في إنتاجها باللغات المحلية.
    Por otra parte, los Centros tendrán que desarrollar sus páginas en la Web en los idiomas nacionales. UN كذلك لا بد من مواصلة المراكز تطوير صفحاتها على الشبكة العالمية باللغات المحلية.
    Los titulares también apoyarán a las oficinas sobre el terreno en la interpretación de los idiomas locales. UN وسيدعم شاغلو تلك الوظائف أيضا المكاتب الميدانية في الترجمة الشفوية باللغات المحلية.
    Era muy importante que las observaciones finales recibieran amplia publicidad, y que se pusieran a disposición de los Estados Partes interesados en las lenguas nacionales y que se distribuyeran a las autoridades nacionales competentes. UN ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن يتم نشر الملاحظات الختامية على نطاق واسع مع قيام الدول اﻷطراف المعنية بتيسير إمكانية الوصول إليها باللغات المحلية وتوزيعها على السلطات الوطنية المختصة.
    96. No obstante, gracias al principio de la libertad de prensa, han aparecido cadenas privadas que difunden información en idioma local y sirven de relevo a las cadenas públicas. UN 96- غير أن مبدأ حرية الصحافة أتاح إنشاء بعض القنوات الخاصة التي تقدم معلومات باللغات المحلية مكملة بذلك القنوات الحكومية.
    Además, el ACNUDH ha incluido en su llamamiento anual para 2001 la traducción y publicación de los Principios Rectores a idiomas locales de diversos países con problemas de desplazamientos internos. UN وأدرجت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ضمن النداء السنوي لعام 2001؛ ترجمة ونشر المبادئ التوجيهية باللغات المحلية لعدد من البلدان التي تواجه مشاكل تشرد داخلي.
    C. Uso de idiomas locales para llegar a los destinatarios UN جيم - الوصول إلى الجماهير المستهدفة باللغات المحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more